Salmos 83
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs BKJ
1 Cantique. Psaume d’Assaph.
1 Canção ou Salmo de Asafe. Não estejas em silêncio, ó Deus; não te cales, e não fiques imóvel, ó Deus.
2 O Dieu, n’arrête plus ton action, ne garde pas le silence, ne reste pas en repos, ô Tout-Puissant!
2 Pois eis que teus inimigos fazem um tumulto, e aqueles que te odeiam levantaram a cabeça.
3 Car voilà tes ennemis qui s’agitent en tumulte, et tes adversaires qui lèvent la tête.
3 Eles tomaram astuto conselho contra o teu povo, e consultaram contra os teus escondidos.
4 Contre ton peuple ils ourdissent des complots; ils se concertent contre ceux que tu protèges.
4 Eles disseram: Vinde, nós os cortemos fora para que não sejam uma nação; que o nome de Israel não seja mais em lembrança.
5 Ils disent: "Allons, rayons-les du nombre des nations; que le nom d’Israël ne soit plus mentionné!"
5 Pois eles se consultaram juntos com um consentimento; estão aliados contra ti.
6 Car, d’un commun accord, ils prennent des résolutions, contre toi ils font un pacte:
6 Os tabernáculos de Edom, e os ismaelitas; de Moabe e os agarenos;
7 les tentes d’Edom et les Ismaélites, Moabites et Hagrites,
7 Gebal, Amom e Amaleque; os filisteus com os habitantes de Tiro.
8 Ghebal, Ammon et Amalec, les Philistins ainsi que les habitants de Tyr;
8 Assur também se juntou a eles; eles ajudaram os filhos de Ló. Selá.
9 Achour aussi se joint à eux; ils prêtent main-forte aux fils de Loth. Sélah!
9 Faça a eles como aos midianitas; como a Sísera, como a Jabim, no ribeiro de Quisom;
10 Traite-les comme tu as traité Madian, Sisara et Jabin près du torrent de Kison,
10 os quais pereceram em En-Dor; tornaram-se como estrume para a terra.
11 qui furent anéantis à Endor, couchés sur le sol comme du fumier.
11 Faze seus nobres como Orebe, e como Zeebe; sim, todos os seus príncipes como Zebá e como Zalmuna.
12 Rends leur noble pareille à Oreb et à Zeêb, et tous leurs princes, pareils à Zébah et Çalmouna,
12 Que disseram: Tomemos para nós as casas de Deus em possessão.
13 car ils ont dit: "Emparons-nous des demeures de Dieu."
13 Ó meu Deus, faze-os como uma roda, como o restolho diante do vento.
14 Mon Dieu, fais d’eux comme un tourbillon de poussière, comme du chaume emporté par le vent.
14 Como o fogo queima a madeira, e como a chama que incendeia os montes.
15 De même que le feu dévore les forêts, que la flamme embrase les montagnes,
15 Então, persegue-os com a tua tempestade, e deixa-os com medo da tua tormenta.
16 ainsi pourchasse-les par ta tempête, jette-les dans une fuite éperdue par ton ouragan.
16 Enche as suas faces de vergonha, para que eles possam buscar o teu nome, ó SENHOR.
17 Couvre leur visage d’opprobre, pour qu’ils recherchent ton nom, ô Eternel.
17 Que eles sejam confundidos e atribulados para sempre; sim, sejam eles envergonhados e pereçam.
18 Qu’ils soient confondus, terrifiés à jamais, saisis de honte et perdus.
18 Que os homens possam saber que tu, cujo único nome é JEOVÁ, és o Altíssimo sobre a terra.
19 Qu’ils reconnaissent ainsi que toi seul as nom Eternel, que tu es le Maître suprême de toute la terre.
19 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 83, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.