Salmos 83

La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Cantique. Psaume d’Assaph.
1 Ó Deus, não estejas em silêncio; não te cales, nem te aquietes, ó Deus,
2 O Dieu, n’arrête plus ton action, ne garde pas le silence, ne reste pas en repos, ô Tout-Puissant!
2 Porque eis que teus inimigos fazem tumulto, e os que te odeiam levantaram a cabeça.
3 Car voilà tes ennemis qui s’agitent en tumulte, et tes adversaires qui lèvent la tête.
3 Tomaram astuto conselho contra o teu povo, e consultaram contra os teus escondidos.
4 Contre ton peuple ils ourdissent des complots; ils se concertent contre ceux que tu protèges.
4 Disseram: Vinde, e desarraiguemo-los para que não sejam nação, nem haja mais memória do nome de Israel.
5 Ils disent: "Allons, rayons-les du nombre des nations; que le nom d’Israël ne soit plus mentionné!"
5 Porque consultaram juntos e unânimes; eles se unem contra ti:
6 Car, d’un commun accord, ils prennent des résolutions, contre toi ils font un pacte:
6 As tendas de Edom, e dos ismaelitas, de Moabe, e dos agarenos,
7 les tentes d’Edom et les Ismaélites, Moabites et Hagrites,
7 De Gebal, e de Amom, e de Amaleque, a Filístia, com os moradores de Tiro;
8 Ghebal, Ammon et Amalec, les Philistins ainsi que les habitants de Tyr;
8 Também a Assíria se ajuntou com eles; foram ajudar aos filhos de Ló. (Selá.)
9 Achour aussi se joint à eux; ils prêtent main-forte aux fils de Loth. Sélah!
9 Faze-lhes como aos midianitas; como a Sísera, como a Jabim na ribeira de Quisom;
10 Traite-les comme tu as traité Madian, Sisara et Jabin près du torrent de Kison,
10 Os quais pereceram em Endor; tornaram-se como estrume para a terra.
11 qui furent anéantis à Endor, couchés sur le sol comme du fumier.
11 Faze aos seus nobres como a Orebe, e como a Zeebe; e a todos os seus príncipes, como a Zebá e como a Zalmuna,
12 Rends leur noble pareille à Oreb et à Zeêb, et tous leurs princes, pareils à Zébah et Çalmouna,
12 Que disseram: Tomemos para nós as casas de Deus em possessão.
13 car ils ont dit: "Emparons-nous des demeures de Dieu."
13 Deus meu, faze-os como um tufão, como a aresta diante do vento.
14 Mon Dieu, fais d’eux comme un tourbillon de poussière, comme du chaume emporté par le vent.
14 Como o fogo que queima um bosque, e como a chama que incendeia as brenhas,
15 De même que le feu dévore les forêts, que la flamme embrase les montagnes,
15 Assim os persegue com a tua tempestade, e os assombra com o teu torvelinho.
16 ainsi pourchasse-les par ta tempête, jette-les dans une fuite éperdue par ton ouragan.
16 Encham-se de vergonha as suas faces, para que busquem o teu nome, Senhor.
17 Couvre leur visage d’opprobre, pour qu’ils recherchent ton nom, ô Eternel.
17 Confundam-se e assombrem-se perpetuamente; envergonhem-se, e pereçam,
18 Qu’ils soient confondus, terrifiés à jamais, saisis de honte et perdus.
18 Para que saibam que tu, a quem só pertence o nome de Senhor, és o Altíssimo sobre toda a terra.
19 Qu’ils reconnaissent ainsi que toi seul as nom Eternel, que tu es le Maître suprême de toute la terre.
19 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 83, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.