Salmos 73
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs NTLH
1 Psaume d’Assaph. Ah! Dieu est bon pour Israël, pour ceux qui ont le cœur pur.
1 Na verdade, Deus é bom para o povo de Israel, ele é bom para aqueles que têm um coração puro. para os orgulhosos e os maus, quase perdi a confiança em Deus porque fiquei com inveja deles.
2 Pour moi, cependant, peu s’en faut que mes pieds n’aient bronché; pour un rien, mes pas auraient glissé.
2 — ausente —
3 Car je portais envie aux insensés: je voyais le bonheur des méchants.
3 — ausente —
4 En effet, ils sont à l’abri de ces coups qui amènent la mort, et leur force demeure intacte.
4 Os maus não sofrem; eles são fortes e cheios de saúde.
5 Ils n’ont pas leur part des misères humaines, ne subissent point les maux qui atteignent les autres.
5 Eles não sofrem como os outros sofrem, nem têm as aflições que os outros têm.
6 Aussi sont-ils bouffis d’orgueil, et se drapent-ils dans leur violence comme dans un manteau.
6 Por isso, usam o orgulho como se fosse um colar e a violência, como uma
7 Leurs yeux brillent à travers la graisse; les fantaisies de leur cœur dépassent toute borne.
7 O coração deles está cheio de maldade, e a mente deles só vive fazendo planos perversos.
8 Ils ricanent et se targuent méchamment de tyrannie; ils parlent du haut de leur grandeur.
8 Eles gostam de caçoar e só falam de coisas más. São orgulhosos e fazem planos para explorar os outros.
9 Leur bouche s’attaque au ciel, leur langue promène ses ravages sur la terre.
9 Falam mal de Deus, que está no céu, e com orgulho dão ordens às pessoas aqui na terra.
10 C’est pourquoi son peuple en arrive au même point, et il absorbe de larges rasades d’eau,
10 Assim o povo de Deus vai atrás deles e crê no que eles dizem.
11 tout en disant: "Comment le Tout-Puissant peut-il savoir? Le Dieu suprême possède-t-il la science?"
11 Eles afirmam: “Deus não vai saber disso; o Altíssimo não descobrirá nada!”
12 Voyez ces méchants! Eternellement en sécurité, ils voient croître leur puissance.
12 Os maus são assim: eles têm muito e ficam cada vez mais ricos.
13 C’est donc en vain que j’ai gardé mon cœur pur, et lavé mes mains pour qu’elles fussent sans tache:
13 Parece que não adiantou nada eu me conservar puro e ter as mãos limpas de pecado.
14 je suis frappé sans relâche, ma peine se renouvelle chaque matin.
14 Pois tu, ó Deus, me tens feito sofrer o dia inteiro, e todas as manhãs me castigas.
15 Si je me fusse décidé à redire tout cela, certes j’aurais commis une trahison contre toute une génération de tes enfants.
15 Se eu tivesse falado como os maus, teria traído o teu povo.
16 Je me mis donc à réfléchir pour comprendre la chose: ce fut une tâche pénible à mes yeux,
16 Então eu me esforcei para entender essas coisas, mas isso era difícil demais para mim.
17 jusqu’à ce que, pénétrant dans le sanctuaire de Dieu, je me fusse rendu compte de leur fin.
17 Porém, quando fui ao teu Templo, entendi o que acontecerá no fim com os maus.
18 Oui, tu les as mis sur un chemin glissant, tu les précipites dans la ruine.
18 Tu os pões em lugares onde eles escorregam e fazes com que caiam mortos.
19 Oh! comme, en un instant, ils sont réduits à la désolation! Ils sont perdus, ils finissent dans l’épouvante.
19 Eles são destruídos num momento e têm um fim horrível.
20 Comme un songe s’évanouit après le réveil, ainsi, Seigneur, quand tu te lèves, tu dissipes leurs vaines images.
20 Quando te levantas, Senhor, tu não lembras dos maus, pois eles são como um sonho que a gente esquece quando acorda de manhã.
21 Ainsi, quand mon cœur s’aigrissait et que mes reins étaient transpercés,
21 O meu coração estava cheio de amargura, e eu fiquei revoltado.
22 j’étais un sot, ne sachant rien; j’étais comme une brute à ton égard.
22 Eu não podia compreender, ó Deus; era como um animal, sem entendimento.
23 Mais désormais je resterai toujours avec toi: tu as saisi ma main droite;
23 No entanto, estou sempre contigo, e tu me seguras pela mão.
24 tu me guideras par ton conseil, et finalement tu me recueilleras avec honneur.
24 Tu me guias com os teus conselhos e no fim me receberás com honras.
25 Qui donc aurais-je [sans toi] au ciel? A côté de toi, je ne désire rien sur terre.
25 No céu, eu só tenho a ti. E, se tenho a ti, que mais poderia querer na terra?
26 Ma chair peut se dissoudre ainsi que mon cœur, Dieu sera à jamais le rocher de mon cœur et mon partage.
26 Ainda que a minha mente e o meu corpo enfraqueçam, Deus é a minha força, ele é tudo o que sempre preciso.
27 Certainement ils périront ceux qui s’éloignent de toi; tu anéantis tous ceux qui te deviennent infidèles.
27 Os que se afastam de ti certamente morrerão, e tu destruirás os que são infiéis a ti.
28 Pour moi, le voisinage de Dieu fait mon bonheur; j’ai mis ma confiance dans le Seigneur Dieu, [prêt] à proclamer toutes tes œuvres.
28 Mas, quanto a mim, como é bom estar perto de Deus! Faço do e anuncio tudo o que ele tem feito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.