Salmos 73
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs NAA
1 Psaume d’Assaph. Ah! Dieu est bon pour Israël, pour ceux qui ont le cœur pur.
1 De fato, Deus é bom para com Israel, para com os de coração limpo.
2 Pour moi, cependant, peu s’en faut que mes pieds n’aient bronché; pour un rien, mes pas auraient glissé.
2 Quanto a mim, porém, quase me resvalaram os pés; pouco faltou para que se desviassem os meus passos.
3 Car je portais envie aux insensés: je voyais le bonheur des méchants.
3 Pois eu invejava os arrogantes, ao ver a prosperidade dos maus.
4 En effet, ils sont à l’abri de ces coups qui amènent la mort, et leur force demeure intacte.
4 Para eles não há preocupações, o seu corpo é forte e sadio.
5 Ils n’ont pas leur part des misères humaines, ne subissent point les maux qui atteignent les autres.
5 Não partilham das canseiras dos mortais, nem são afligidos como os outros.
6 Aussi sont-ils bouffis d’orgueil, et se drapent-ils dans leur violence comme dans un manteau.
6 Por isso, a soberba os cinge como um colar, e a violência os envolve como um manto.
7 Leurs yeux brillent à travers la graisse; les fantaisies de leur cœur dépassent toute borne.
7 Os olhos saltam-lhes de tanta gordura; do coração deles brotam fantasias.
8 Ils ricanent et se targuent méchamment de tyrannie; ils parlent du haut de leur grandeur.
8 Zombam e falam com maldade; falam da opressão com arrogância.
9 Leur bouche s’attaque au ciel, leur langue promène ses ravages sur la terre.
9 Abrem a boca para falar contra os céus, e a língua deles percorre a terra.
10 C’est pourquoi son peuple en arrive au même point, et il absorbe de larges rasades d’eau,
10 Por isso, o seu povo se volta para eles e os tem por fonte da qual bebe com avidez.
11 tout en disant: "Comment le Tout-Puissant peut-il savoir? Le Dieu suprême possède-t-il la science?"
11 Eles dizem: “Como Deus ficará sabendo? Por acaso o Altíssimo tem algum conhecimento?”
12 Voyez ces méchants! Eternellement en sécurité, ils voient croître leur puissance.
12 Eis que estes são os ímpios; e, sempre tranquilos, aumentam as suas riquezas.
13 C’est donc en vain que j’ai gardé mon cœur pur, et lavé mes mains pour qu’elles fussent sans tache:
13 Com certeza foi inútil conservar puro o meu coração e lavar as minhas mãos na inocência.
14 je suis frappé sans relâche, ma peine se renouvelle chaque matin.
14 Pois o dia inteiro sou afligido e cada manhã sou castigado.
15 Si je me fusse décidé à redire tout cela, certes j’aurais commis une trahison contre toute une génération de tes enfants.
15 Se eu tivesse pensado em falar tais palavras, já aí teria traído a geração de teus filhos, ó Deus.
16 Je me mis donc à réfléchir pour comprendre la chose: ce fut une tâche pénible à mes yeux,
16 Em só refletir para compreender isso, achei que a tarefa era pesada demais para mim;
17 jusqu’à ce que, pénétrant dans le sanctuaire de Dieu, je me fusse rendu compte de leur fin.
17 até que entrei no santuário de Deus e descobri qual seria o fim deles.
18 Oui, tu les as mis sur un chemin glissant, tu les précipites dans la ruine.
18 Tu certamente os pões em lugares escorregadios e os fazes cair na destruição.
19 Oh! comme, en un instant, ils sont réduits à la désolation! Ils sont perdus, ils finissent dans l’épouvante.
19 Como são destruídos num instante! São totalmente aniquilados de terror!
20 Comme un songe s’évanouit après le réveil, ainsi, Seigneur, quand tu te lèves, tu dissipes leurs vaines images.
20 Como acontece com o sonho, quando alguém acorda, assim, ó Senhor, ao despertares, desprezarás a imagem deles.
21 Ainsi, quand mon cœur s’aigrissait et que mes reins étaient transpercés,
21 Quando o meu coração estava cheio de amargura e o meu íntimo se comoveu,
22 j’étais un sot, ne sachant rien; j’étais comme une brute à ton égard.
22 eu estava embrutecido e sem entendimento; era como um animal diante de ti.
23 Mais désormais je resterai toujours avec toi: tu as saisi ma main droite;
23 No entanto, estou sempre contigo, tu me seguras pela minha mão direita.
24 tu me guideras par ton conseil, et finalement tu me recueilleras avec honneur.
24 Tu me guias com o teu conselho e depois me recebes na glória.
25 Qui donc aurais-je [sans toi] au ciel? A côté de toi, je ne désire rien sur terre.
25 Quem tenho eu no céu além de ti? E quem poderia eu querer na terra além de ti?
26 Ma chair peut se dissoudre ainsi que mon cœur, Dieu sera à jamais le rocher de mon cœur et mon partage.
26 Ainda que a minha carne e o meu coração desfaleçam, Deus é a fortaleza do meu coração e a minha herança para sempre.
27 Certainement ils périront ceux qui s’éloignent de toi; tu anéantis tous ceux qui te deviennent infidèles.
27 Os que se afastam de ti certamente perecerão; tu destróis todos os que são infiéis para contigo.
28 Pour moi, le voisinage de Dieu fait mon bonheur; j’ai mis ma confiance dans le Seigneur Dieu, [prêt] à proclamer toutes tes œuvres.
28 Quanto a mim, bom é estar perto de Deus; faço do para proclamar todas as suas obras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.