Salmos 73
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs BKJ
1 Psaume d’Assaph. Ah! Dieu est bon pour Israël, pour ceux qui ont le cœur pur.
1 Salmo de Asafe. Verdadeiramente, Deus é bom para Israel, para aqueles que são limpos de coração.
2 Pour moi, cependant, peu s’en faut que mes pieds n’aient bronché; pour un rien, mes pas auraient glissé.
2 Mas quanto a mim, os meus pés quase se foram; os meus passos quase escorregaram.
3 Car je portais envie aux insensés: je voyais le bonheur des méchants.
3 Pois eu tive inveja dos tolos, quando vi a prosperidade dos perversos.
4 En effet, ils sont à l’abri de ces coups qui amènent la mort, et leur force demeure intacte.
4 Pois não há faixas em sua morte, mas sua força é firme.
5 Ils n’ont pas leur part des misères humaines, ne subissent point les maux qui atteignent les autres.
5 Eles não estão em tribulação como os outros homens, nem eles se afligem como os outros homens.
6 Aussi sont-ils bouffis d’orgueil, et se drapent-ils dans leur violence comme dans un manteau.
6 Por isso o orgulho lhes cerca como uma corrente; a violência os cobre como vestimenta.
7 Leurs yeux brillent à travers la graisse; les fantaisies de leur cœur dépassent toute borne.
7 Seus olhos destacam-se com gordura, eles têm mais do que o coração poderia desejar.
8 Ils ricanent et se targuent méchamment de tyrannie; ils parlent du haut de leur grandeur.
8 Eles são corruptos, e falam perversamente no que diz respeito à opressão; eles falam arrogantemente.
9 Leur bouche s’attaque au ciel, leur langue promène ses ravages sur la terre.
9 Eles põem a sua boca contra os céus, e a sua língua caminha pela terra.
10 C’est pourquoi son peuple en arrive au même point, et il absorbe de larges rasades d’eau,
10 Por isso o seu povo retorna para cá, e águas de um copo cheio são espremidas para eles.
11 tout en disant: "Comment le Tout-Puissant peut-il savoir? Le Dieu suprême possède-t-il la science?"
11 E eles dizem: Como Deus sabe? E há conhecimento no Altíssimo?
12 Voyez ces méchants! Eternellement en sécurité, ils voient croître leur puissance.
12 Eis que estes são os ímpios, que prosperam no mundo; eles aumentam em riquezas.
13 C’est donc en vain que j’ai gardé mon cœur pur, et lavé mes mains pour qu’elles fussent sans tache:
13 Realmente eu limpei o meu coração em vão, e lavei as minhas mãos na inocência.
14 je suis frappé sans relâche, ma peine se renouvelle chaque matin.
14 Pois ao longo do dia tenho sido afligido e castigado toda manhã.
15 Si je me fusse décidé à redire tout cela, certes j’aurais commis une trahison contre toute une génération de tes enfants.
15 Se eu disser: Eu falarei assim; eis que eu ofenderia contra a geração dos teus filhos.
16 Je me mis donc à réfléchir pour comprendre la chose: ce fut une tâche pénible à mes yeux,
16 Quando eu pensei em conhecer isto; foi doloroso demais para mim;
17 jusqu’à ce que, pénétrant dans le sanctuaire de Dieu, je me fusse rendu compte de leur fin.
17 Até que eu fui ao santuário de Deus, então eu entendi o seu fim.
18 Oui, tu les as mis sur un chemin glissant, tu les précipites dans la ruine.
18 Certamente tu os puseste em lugares escorregadios; tu os lançaste na destruição.
19 Oh! comme, en un instant, ils sont réduits à la désolation! Ils sont perdus, ils finissent dans l’épouvante.
19 Como são trazidos para a desolação, como em um momento! Eles são completamente consumidos por terrores.
20 Comme un songe s’évanouit après le réveil, ainsi, Seigneur, quand tu te lèves, tu dissipes leurs vaines images.
20 Como em um sonho quando alguém acorda; assim, ó Senhor, quando tu acordares, tu desprezarás a imagem deles.
21 Ainsi, quand mon cœur s’aigrissait et que mes reins étaient transpercés,
21 Assim o meu coração ficou entristecido, e eu fui picado em meus rins.
22 j’étais un sot, ne sachant rien; j’étais comme une brute à ton égard.
22 Tão tolo eu fui, e ignorante; eu fui como um animal diante de ti.
23 Mais désormais je resterai toujours avec toi: tu as saisi ma main droite;
23 Apesar disso, estou continuamente contigo; tu me seguraste pela minha mão direita.
24 tu me guideras par ton conseil, et finalement tu me recueilleras avec honneur.
24 Tu me guiarás com o teu conselho, e depois me receberás para a glória.
25 Qui donc aurais-je [sans toi] au ciel? A côté de toi, je ne désire rien sur terre.
25 Quem tenho eu no céu, a não ser a ti? Não há ninguém sobre a terra que eu deseje mais do que a ti.
26 Ma chair peut se dissoudre ainsi que mon cœur, Dieu sera à jamais le rocher de mon cœur et mon partage.
26 A minha carne e o meu coração falham; mas Deus é a força do meu coração, e a minha porção para sempre.
27 Certainement ils périront ceux qui s’éloignent de toi; tu anéantis tous ceux qui te deviennent infidèles.
27 Porquanto eis que aqueles que estão longe de ti perecerão; tu destruíste todos aqueles que vão vagueando sem ti.
28 Pour moi, le voisinage de Dieu fait mon bonheur; j’ai mis ma confiance dans le Seigneur Dieu, [prêt] à proclamer toutes tes œuvres.
28 Mas é bom para mim aproximar-me de Deus; eu pus a minha confiança no Senhor DEUS; que eu possa declarar todas as tuas obras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.