Salmos 118
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs NVI
1 Rendez hommage au Seigneur, car il est bon, car sa grâce est éternelle.
1 Dêem graças ao Senhor porque ele é bom; o seu amor dura para sempre.
2 Qu’ainsi donc dise Israël, car sa grâce est éternelle;
2 Que Israel diga: "O seu amor dura para sempre! "
3 qu’ainsi dise la maison d’Aaron, car sa grâce est éternelle;
3 Os sacerdotes digam: "O seu amor dura para sempre! "
4 qu’ainsi disent ceux qui révèrent le Seigneur, car sa grâce est éternelle.
4 Os que temem o Senhor digam: "O seu amor dura para sempre! "
5 Du fond de ma détresse j’ai invoqué l’Eternel: il m’a répondu [en me mettant] au large.
5 Na minha angústia clamei ao Senhor; e o Senhor me respondeu, dando-me ampla liberdade.
6 L’Eternel est avec moi, je ne crains rien: les hommes, que pourraient-ils contre moi?
6 O Senhor está comigo, não temerei. O que me podem fazer os homens?
7 L’Eternel est pour moi, avec ceux qui m’assistent; aussi me repaîtrai-je de la vue de mes haïsseurs.
7 O Senhor está comigo; ele é o meu ajudador. Verei a derrota dos meus inimigos.
8 Mieux vaut s’abriter en l’Eternel que de mettre sa confiance dans les hommes.
8 É melhor buscar refúgio no Senhor do que confiar nos homens.
9 Mieux vaut s’abriter en l’Eternel que de mettre sa confiance dans les grands.
9 É melhor buscar refúgio no Senhor do que confiar em príncipes.
10 Que tous les peuples m’enveloppent: au nom du Seigneur, je les taille en pièces.
10 Todas as nações me cercaram, mas em nome do Senhor eu as derrotei.
11 Qu’ils m’entourent, qu’ils me cernent de toutes parts: au nom du Seigneur, je les taille en pièces.
11 Cercaram-me por todos os lados, mas em nome do Senhor eu as derrotei.
12 Qu’ils m’entourent comme des abeilles, soient brûlants comme un feu de broussailles: au nom du Seigneur, je les taille en pièces.
12 Cercaram-me como um enxame de abelhas, mas logo se extinguiram como espinheiros em chamas. Em nome do Senhor eu as derrotei!
13 On m’a violemment poussé pour me faire tomber, mais l’Eternel m’a prêté assistance.
13 Empurraram-me para forçar a minha queda, mas o Senhor me ajudou.
14 Il est ma force et ma gloire, l’Eternel il a été un sauveur pour moi.
14 O Senhor é a minha força e o meu cântico; ele é a minha salvação.
15 Le son des chants de joie et de salut [retentit] dans les tentes des justes: la droite de l’Eternel procure la victoire.
15 Alegres brados de vitória ressoam nas tendas dos justos: "A mão direita do Senhor age com poder!
16 La droite de l’Eternel est sublime: la droite de l’Eternel procure la victoire.
16 A mão direita do Senhor é exaltada! A mão direita do Senhor age com poder! "
17 Je ne mourrai point, mais je vivrai, pour proclamer les œuvres du Seigneur.
17 Não morrerei; mas vivo ficarei para anunciar os feitos do Senhor.
18 Dieu m’avait durement éprouvé, mais il ne m’a point livré en proie à la mort.
18 O Senhor me castigou com severidade, mas não me entregou à morte.
19 Ouvrez-moi les portes du salut, je veux les franchir, rendre hommage au Seigneur.
19 Abram as portas da justiça para mim, pois quero entrar para dar graças ao Senhor.
20 Voici la porte de l’Eternel, les justes la franchiront!
20 Esta é a porta do Senhor, pela qual entram os justos.
21 Je te rends grâce pour m’avoir exaucé, tu as été mon sauveur.
21 Dou-te graças, porque me respondeste e foste a minha salvação.
22 La pierre qu’ont dédaignée les architectes, elle est devenue la plus précieuse des pierres d’angle.
22 A pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular.
23 C’est l’Eternel qui l’a voulu ainsi, cela paraît merveilleux à nos yeux.
23 Isso vem do Senhor, e é algo maravilhoso para nós.
24 Ce jour, le Seigneur l’a préparé, consacrons-le par notre joie, par notre allégresse.
24 Este é o dia em que o Senhor agiu; alegremo-nos e exultemos neste dia.
25 De grâce, Eternel, secours-nous; de grâce, Eternel, donne-nous le succès.
25 Salva-nos, Senhor! Nós imploramos. Faze-nos prosperar, Senhor! Nós suplicamos.
26 Béni soit celui qui vient au nom de l’Eternel! nous vous saluons du fond de la maison de l’Eternel.
26 Bendito é o que vem em nome do Senhor. Da casa do Senhor nós os abençoamos.
27 L’Eternel est le Dieu tout-puissant, il nous éclaire de sa lumière. Attachez la victime par des liens tout contre les angles de l’autel.
27 O Senhor é Deus, fez resplandecer sobre nós a sua luz. Juntem-se ao cortejo festivo, levando ramos até as pontas do altar.
28 Tu es mon Dieu, je te rends hommage, mon Dieu, je veux t’exalter.
28 Tu és o meu Deus; graças te darei! Ó meu Deus, eu te exaltarei!
29 Rendez hommage au Seigneur, car il est bon, car sa grâce dure éternellement.
29 Dêem graças ao Senhor, porque ele é bom; o seu amor dura para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 118, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.