Salmos 118
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs ARIB
1 Rendez hommage au Seigneur, car il est bon, car sa grâce est éternelle.
1 Dai graças ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre.
2 Qu’ainsi donc dise Israël, car sa grâce est éternelle;
2 Diga, pois, Israel: A sua benignidade dura para sempre.
3 qu’ainsi dise la maison d’Aaron, car sa grâce est éternelle;
3 Diga, pois, a casa de Arão: A sua benignidade dura para sempre.
4 qu’ainsi disent ceux qui révèrent le Seigneur, car sa grâce est éternelle.
4 Digam, pois, os que temem ao Senhor: A sua benignidade dura para sempre.
5 Du fond de ma détresse j’ai invoqué l’Eternel: il m’a répondu [en me mettant] au large.
5 Do meio da angústia invoquei o Senhor; o Senhor me ouviu, e me pôs em um lugar largo.
6 L’Eternel est avec moi, je ne crains rien: les hommes, que pourraient-ils contre moi?
6 O Senhor é por mim, não recearei; que me pode fazer o homem?
7 L’Eternel est pour moi, avec ceux qui m’assistent; aussi me repaîtrai-je de la vue de mes haïsseurs.
7 O Senhor é por mim entre os que me ajudam; pelo que verei cumprido o meu desejo sobre os que me odeiam.
8 Mieux vaut s’abriter en l’Eternel que de mettre sa confiance dans les hommes.
8 É melhor refugiar-se no Senhor do que confiar no homem.
9 Mieux vaut s’abriter en l’Eternel que de mettre sa confiance dans les grands.
9 É melhor refugiar-se no Senhor do que confiar nos príncipes.
10 Que tous les peuples m’enveloppent: au nom du Seigneur, je les taille en pièces.
10 Todas as nações me cercaram, mas em nome do Senhor eu as exterminei.
11 Qu’ils m’entourent, qu’ils me cernent de toutes parts: au nom du Seigneur, je les taille en pièces.
11 Cercaram-me, sim, cercaram-me; mas em nome do Senhor eu as exterminei.
12 Qu’ils m’entourent comme des abeilles, soient brûlants comme un feu de broussailles: au nom du Seigneur, je les taille en pièces.
12 Cercaram-me como abelhas, mas apagaram-se como fogo de espinhos; pois em nome do Senhor as exterminei.
13 On m’a violemment poussé pour me faire tomber, mais l’Eternel m’a prêté assistance.
13 Com força me impeliste para me fazeres cair, mas o Senhor me ajudou.
14 Il est ma force et ma gloire, l’Eternel il a été un sauveur pour moi.
14 O Senhor é a minha força e o meu cântico; tornou-se a minha salvação.
15 Le son des chants de joie et de salut [retentit] dans les tentes des justes: la droite de l’Eternel procure la victoire.
15 Nas tendas dos justos há jubiloso cântico de vitória; a destra do Senhor faz proezas.
16 La droite de l’Eternel est sublime: la droite de l’Eternel procure la victoire.
16 A destra do Senhor se exalta, a destra do Senhor faz proezas.
17 Je ne mourrai point, mais je vivrai, pour proclamer les œuvres du Seigneur.
17 Não morrerei, mas viverei, e contarei as obras do Senhor.
18 Dieu m’avait durement éprouvé, mais il ne m’a point livré en proie à la mort.
18 O Senhor castigou-me muito, mas não me entregou à morte.
19 Ouvrez-moi les portes du salut, je veux les franchir, rendre hommage au Seigneur.
19 Abre-me as portas da justiça, para que eu entre por elas e dê graças ao Senhor.
20 Voici la porte de l’Eternel, les justes la franchiront!
20 Esta é a porta do Senhor; por ela os justos entrarão.
21 Je te rends grâce pour m’avoir exaucé, tu as été mon sauveur.
21 Graças te dou porque me ouviste, e te tornaste a minha salvação.
22 La pierre qu’ont dédaignée les architectes, elle est devenue la plus précieuse des pierres d’angle.
22 A pedra que os edificadores rejeitaram, essa foi posta como pedra angular.
23 C’est l’Eternel qui l’a voulu ainsi, cela paraît merveilleux à nos yeux.
23 Foi o Senhor que fez isto e é maravilhoso aos nossos olhos.
24 Ce jour, le Seigneur l’a préparé, consacrons-le par notre joie, par notre allégresse.
24 Este é o dia que o Senhor fez; regozijemo-nos, e alegremo-nos nele.
25 De grâce, Eternel, secours-nous; de grâce, Eternel, donne-nous le succès.
25 Ó Senhor, salva, nós te pedimos; ó Senhor, nós te pedimos, envia-nos a prosperidade.
26 Béni soit celui qui vient au nom de l’Eternel! nous vous saluons du fond de la maison de l’Eternel.
26 Bendito aquele que vem em nome do Senhor; da casa do Senhor vos bendizemos.
27 L’Eternel est le Dieu tout-puissant, il nous éclaire de sa lumière. Attachez la victime par des liens tout contre les angles de l’autel.
27 O Senhor é Deus, e nos concede a luz; atai a vítima da festa com cordas às pontas do altar.
28 Tu es mon Dieu, je te rends hommage, mon Dieu, je veux t’exalter.
28 Tu és o meu Deus, e eu te darei graças; tu és o meu Deus, e eu te exaltarei.
29 Rendez hommage au Seigneur, car il est bon, car sa grâce dure éternellement.
29 Dai graças ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre. a tua palavra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 118, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.