Salmos 118

La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Rendez hommage au Seigneur, car il est bon, car sa grâce est éternelle.
1 Deem graças ao Senhor , porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Qu’ainsi donc dise Israël, car sa grâce est éternelle;
2 Diga, pois, Israel: “Sim, a sua misericórdia dura para sempre.”
3 qu’ainsi dise la maison d’Aaron, car sa grâce est éternelle;
3 Diga, pois, a casa de Arão: “Sim, a sua misericórdia dura para sempre.”
4 qu’ainsi disent ceux qui révèrent le Seigneur, car sa grâce est éternelle.
4 Digam, pois, os que temem o “Sim, a sua misericórdia dura para sempre.”
5 Du fond de ma détresse j’ai invoqué l’Eternel: il m’a répondu [en me mettant] au large.
5 Na angústia, invoquei o Senhor ; e o e me pôs a salvo.
6 L’Eternel est avec moi, je ne crains rien: les hommes, que pourraient-ils contre moi?
6 O Senhor está comigo; não temerei. O que é que alguém pode me fazer?
7 L’Eternel est pour moi, avec ceux qui m’assistent; aussi me repaîtrai-je de la vue de mes haïsseurs.
7 O Senhor está comigo, para me ajudar; por isso, verei a derrota dos meus inimigos.
8 Mieux vaut s’abriter en l’Eternel que de mettre sa confiance dans les hommes.
8 Melhor é buscar refúgio no do que confiar nos seres humanos.
9 Mieux vaut s’abriter en l’Eternel que de mettre sa confiance dans les grands.
9 Melhor é buscar refúgio no do que confiar em príncipes.
10 Que tous les peuples m’enveloppent: au nom du Seigneur, je les taille en pièces.
10 Todas as nações me cercaram, mas em nome do
11 Qu’ils m’entourent, qu’ils me cernent de toutes parts: au nom du Seigneur, je les taille en pièces.
11 Elas me cercaram, sim, me cercaram de todos os lados; mas em nome do
12 Qu’ils m’entourent comme des abeilles, soient brûlants comme un feu de broussailles: au nom du Seigneur, je les taille en pièces.
12 Como abelhas me cercaram, porém como fogo em espinhos foram queimados; em nome do
13 On m’a violemment poussé pour me faire tomber, mais l’Eternel m’a prêté assistance.
13 Empurraram-me violentamente para me fazer cair, porém o
14 Il est ma force et ma gloire, l’Eternel il a été un sauveur pour moi.
14 O Senhor é a minha força e o meu cântico, porque ele me salvou.
15 Le son des chants de joie et de salut [retentit] dans les tentes des justes: la droite de l’Eternel procure la victoire.
15 Nas tendas dos justos há voz de júbilo e de salvação; a mão do
16 La droite de l’Eternel est sublime: la droite de l’Eternel procure la victoire.
16 A mão do Senhor se eleva, a mão do
17 Je ne mourrai point, mais je vivrai, pour proclamer les œuvres du Seigneur.
17 Não morrerei; pelo contrário, viverei e contarei as obras do
18 Dieu m’avait durement éprouvé, mais il ne m’a point livré en proie à la mort.
18 O Senhor me castigou severamente, mas não me entregou à morte.
19 Ouvrez-moi les portes du salut, je veux les franchir, rendre hommage au Seigneur.
19 Abram as portas da justiça para mim; entrarei por elas e darei graças ao
20 Voici la porte de l’Eternel, les justes la franchiront!
20 Esta é a porta do Senhor ; por ela entrarão os justos.
21 Je te rends grâce pour m’avoir exaucé, tu as été mon sauveur.
21 Graças te dou porque me escutaste e foste a minha salvação.
22 La pierre qu’ont dédaignée les architectes, elle est devenue la plus précieuse des pierres d’angle.
22 A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a pedra angular.
23 C’est l’Eternel qui l’a voulu ainsi, cela paraît merveilleux à nos yeux.
23 Isto procede do Senhor e é maravilhoso aos nossos olhos.
24 Ce jour, le Seigneur l’a préparé, consacrons-le par notre joie, par notre allégresse.
24 Este é o dia que o Senhor fez; exultemos e alegremo-nos nele.
25 De grâce, Eternel, secours-nous; de grâce, Eternel, donne-nous le succès.
25 Oh! Salva-nos, Senhor , nós te pedimos; oh! prosperidade!
26 Béni soit celui qui vient au nom de l’Eternel! nous vous saluons du fond de la maison de l’Eternel.
26 Bendito o que vem em nome do Da Casa do nós os abençoamos.
27 L’Eternel est le Dieu tout-puissant, il nous éclaire de sa lumière. Attachez la victime par des liens tout contre les angles de l’autel.
27 O Senhor é Deus, ele é a nossa luz; adornem a festa com ramos até as pontas do altar.
28 Tu es mon Dieu, je te rends hommage, mon Dieu, je veux t’exalter.
28 Tu és o meu Deus, e eu te louvarei; tu és o meu Deus, eu te exaltarei.
29 Rendez hommage au Seigneur, car il est bon, car sa grâce dure éternellement.
29 Deem graças ao Senhor , porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 118, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.