Salmos 118
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs NTLH
1 Rendez hommage au Seigneur, car il est bon, car sa grâce est éternelle.
1 Deem graças a Deus, o Senhor , porque ele é bom e porque o seu amor dura para sempre.
2 Qu’ainsi donc dise Israël, car sa grâce est éternelle;
2 Que o povo de Israel diga: “O seu amor dura para sempre!”
3 qu’ainsi dise la maison d’Aaron, car sa grâce est éternelle;
3 Que os sacerdotes de Deus digam: “O seu amor dura para sempre!”
4 qu’ainsi disent ceux qui révèrent le Seigneur, car sa grâce est éternelle.
4 E que todos os que o temem digam: “O seu amor dura para sempre!”
5 Du fond de ma détresse j’ai invoqué l’Eternel: il m’a répondu [en me mettant] au large.
5 Na minha aflição, eu clamei ao ele me respondeu e me livrou da angústia.
6 L’Eternel est avec moi, je ne crains rien: les hommes, que pourraient-ils contre moi?
6 O Senhor está comigo, e eu não tenho medo; que mal pode alguém me fazer?
7 L’Eternel est pour moi, avec ceux qui m’assistent; aussi me repaîtrai-je de la vue de mes haïsseurs.
7 O Senhor está comigo; é ele quem me ajuda. Por isso, verei a derrota dos meus inimigos.
8 Mieux vaut s’abriter en l’Eternel que de mettre sa confiance dans les hommes.
8 É melhor confiar no Senhor , do que depender de seres humanos.
9 Mieux vaut s’abriter en l’Eternel que de mettre sa confiance dans les grands.
9 É melhor confiar no Senhor do que depender de pessoas importantes.
10 Que tous les peuples m’enveloppent: au nom du Seigneur, je les taille en pièces.
10 Os inimigos que estavam em volta de mim eram muitos, mas, pelo poder de Deus, o eu acabei com eles.
11 Qu’ils m’entourent, qu’ils me cernent de toutes parts: au nom du Seigneur, je les taille en pièces.
11 Eles me cercaram por todos os lados, mas, pelo poder do eu acabei com eles.
12 Qu’ils m’entourent comme des abeilles, soient brûlants comme un feu de broussailles: au nom du Seigneur, je les taille en pièces.
12 Eles se juntaram, como abelhas, em volta de mim, porém foram queimados no fogo como galhos secos; pelo poder do eu acabei com eles.
13 On m’a violemment poussé pour me faire tomber, mais l’Eternel m’a prêté assistance.
13 Eles me atacaram com violência, e eu quase fui derrotado, porém o
14 Il est ma force et ma gloire, l’Eternel il a été un sauveur pour moi.
14 O Senhor Deus me torna forte e poderoso; ele me salvou.
15 Le son des chants de joie et de salut [retentit] dans les tentes des justes: la droite de l’Eternel procure la victoire.
15 Escutem os gritos alegres de vitória no acampamento do povo de Deus: “O poder do nos deu a vitória.
16 La droite de l’Eternel est sublime: la droite de l’Eternel procure la victoire.
16 Com o seu poder ele fez grandes coisas. O poder do nos deu a vitória.”
17 Je ne mourrai point, mais je vivrai, pour proclamer les œuvres du Seigneur.
17 Não vou morrer; pelo contrário, vou viver e anunciar o que o tem feito.
18 Dieu m’avait durement éprouvé, mais il ne m’a point livré en proie à la mort.
18 Ele me castigou com dureza, mas não deixou que eu morresse.
19 Ouvrez-moi les portes du salut, je veux les franchir, rendre hommage au Seigneur.
19 Abram os portões do Templo para mim; eu entrarei e louvarei o
20 Voici la porte de l’Eternel, les justes la franchiront!
20 Este é o portão do Senhor ; somente os que lhe obedecem podem entrar por ele.
21 Je te rends grâce pour m’avoir exaucé, tu as été mon sauveur.
21 Ó Deus, eu te louvo porque me escutaste e me deste a vitória.
22 La pierre qu’ont dédaignée les architectes, elle est devenue la plus précieuse des pierres d’angle.
22 A pedra que os construtores rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.
23 C’est l’Eternel qui l’a voulu ainsi, cela paraît merveilleux à nos yeux.
23 Isso foi feito pelo Senhor e é uma coisa maravilhosa!
24 Ce jour, le Seigneur l’a préparé, consacrons-le par notre joie, par notre allégresse.
24 Este é o dia da vitória de Deus, o que seja para nós um dia de felicidade e alegria!
25 De grâce, Eternel, secours-nous; de grâce, Eternel, donne-nous le succès.
25 Salva-nos, ó Senhor , salva-nos! Dá-nos prosperidade, ó Deus!
26 Béni soit celui qui vient au nom de l’Eternel! nous vous saluons du fond de la maison de l’Eternel.
26 Que Deus abençoe aquele que vem em nome de Deus, o Daqui do Templo do nós abençoamos todos vocês.
27 L’Eternel est le Dieu tout-puissant, il nous éclaire de sa lumière. Attachez la victime par des liens tout contre les angles de l’autel.
27 O Senhor é Deus; ele é a nossa luz. Com ramos nas mãos, comecem a festa e andem em volta do altar.
28 Tu es mon Dieu, je te rends hommage, mon Dieu, je veux t’exalter.
28 Tu és o meu Deus — eu te louvarei; tu és o meu Deus — eu anunciarei a tua grandeza.
29 Rendez hommage au Seigneur, car il est bon, car sa grâce dure éternellement.
29 Deem graças a Deus, o Senhor , porque ele é bom e porque o seu amor dura para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 118, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.