Salmos 118

La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Rendez hommage au Seigneur, car il est bon, car sa grâce est éternelle.
1 Louvai ao Senhor , porque ele é bom, porque a sua benignidade é para sempre.
2 Qu’ainsi donc dise Israël, car sa grâce est éternelle;
2 Diga, agora, Israel que a sua benignidade é para sempre.
3 qu’ainsi dise la maison d’Aaron, car sa grâce est éternelle;
3 Diga, agora, a casa de Arão que a sua benignidade é para sempre.
4 qu’ainsi disent ceux qui révèrent le Seigneur, car sa grâce est éternelle.
4 Digam, agora, os que temem ao Senhor que a sua benignidade é para sempre.
5 Du fond de ma détresse j’ai invoqué l’Eternel: il m’a répondu [en me mettant] au large.
5 Invoquei o Senhor na angústia; o Senhor me ouviu e me pôs em um lugar largo.
6 L’Eternel est avec moi, je ne crains rien: les hommes, que pourraient-ils contre moi?
6 O Senhor está comigo; não temerei o que me pode fazer o homem.
7 L’Eternel est pour moi, avec ceux qui m’assistent; aussi me repaîtrai-je de la vue de mes haïsseurs.
7 O Senhor está comigo entre aqueles que me ajudam; pelo que verei cumprido o meu desejo sobre os que me aborrecem.
8 Mieux vaut s’abriter en l’Eternel que de mettre sa confiance dans les hommes.
8 É melhor confiar no Senhor do que confiar no homem.
9 Mieux vaut s’abriter en l’Eternel que de mettre sa confiance dans les grands.
9 É melhor confiar no Senhor do que confiar nos príncipes.
10 Que tous les peuples m’enveloppent: au nom du Seigneur, je les taille en pièces.
10 Todas as nações me cercaram, mas no nome do Senhor as despedacei.
11 Qu’ils m’entourent, qu’ils me cernent de toutes parts: au nom du Seigneur, je les taille en pièces.
11 Cercaram-me e tornaram a cercar-me; mas no nome do Senhor eu as despedacei.
12 Qu’ils m’entourent comme des abeilles, soient brûlants comme un feu de broussailles: au nom du Seigneur, je les taille en pièces.
12 Cercaram-me como abelhas, mas apagaram-se como fogo de espinhos; pois no nome do Senhor as despedacei.
13 On m’a violemment poussé pour me faire tomber, mais l’Eternel m’a prêté assistance.
13 Com força me impeliste para me fazeres cair, mas o Senhor me ajudou.
14 Il est ma force et ma gloire, l’Eternel il a été un sauveur pour moi.
14 O Senhor é a minha força e o meu cântico, porque ele me salvou.
15 Le son des chants de joie et de salut [retentit] dans les tentes des justes: la droite de l’Eternel procure la victoire.
15 Nas tendas dos justos há voz de júbilo e de salvação; a destra do Senhor faz proezas.
16 La droite de l’Eternel est sublime: la droite de l’Eternel procure la victoire.
16 A destra do Senhor se exalta, a destra do Senhor faz proezas.
17 Je ne mourrai point, mais je vivrai, pour proclamer les œuvres du Seigneur.
17 Não morrerei, mas viverei; e contarei as obras do Senhor .
18 Dieu m’avait durement éprouvé, mais il ne m’a point livré en proie à la mort.
18 O Senhor castigou-me muito, mas não me entregou à morte.
19 Ouvrez-moi les portes du salut, je veux les franchir, rendre hommage au Seigneur.
19 Abri-me as portas da justiça; entrarei por elas e louvarei ao Senhor .
20 Voici la porte de l’Eternel, les justes la franchiront!
20 Esta é a porta do Senhor , pela qual os justos entrarão.
21 Je te rends grâce pour m’avoir exaucé, tu as été mon sauveur.
21 Louvar-te-ei porque me escutaste e me salvaste.
22 La pierre qu’ont dédaignée les architectes, elle est devenue la plus précieuse des pierres d’angle.
22 A pedra que os edificadores rejeitaram tornou-se cabeça de esquina.
23 C’est l’Eternel qui l’a voulu ainsi, cela paraît merveilleux à nos yeux.
23 Foi o Senhor que fez isto, e é coisa maravilhosa aos nossos olhos.
24 Ce jour, le Seigneur l’a préparé, consacrons-le par notre joie, par notre allégresse.
24 Este é o dia que fez o Senhor ; regozijemo-nos e alegremo-nos nele.
25 De grâce, Eternel, secours-nous; de grâce, Eternel, donne-nous le succès.
25 Oh! Salva, Senhor , nós te pedimos; ó Senhor , nós te pedimos, prospera!
26 Béni soit celui qui vient au nom de l’Eternel! nous vous saluons du fond de la maison de l’Eternel.
26 Bendito aquele que vem em nome do Senhor ; nós vos bendizemos desde a Casa do Senhor .
27 L’Eternel est le Dieu tout-puissant, il nous éclaire de sa lumière. Attachez la victime par des liens tout contre les angles de l’autel.
27 Deus é o Senhor que nos concedeu a luz; atai a vítima da festa com cordas e levai-a até aos ângulos do altar.
28 Tu es mon Dieu, je te rends hommage, mon Dieu, je veux t’exalter.
28 Tu és o meu Deus, e eu te louvarei; tu és o meu Deus, e eu te exaltarei.
29 Rendez hommage au Seigneur, car il est bon, car sa grâce dure éternellement.
29 Louvai ao Senhor , porque ele é bom, porque a sua benignidade é para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 118, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.