Salmos 118

La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Rendez hommage au Seigneur, car il est bon, car sa grâce est éternelle.
1 Louvai ao SENHOR, porque ele é bom, porque a sua benignidade dura para sempre.
2 Qu’ainsi donc dise Israël, car sa grâce est éternelle;
2 Diga agora Israel que a sua benignidade dura para sempre.
3 qu’ainsi dise la maison d’Aaron, car sa grâce est éternelle;
3 Diga agora a casa de Arão que a sua benignidade dura para sempre.
4 qu’ainsi disent ceux qui révèrent le Seigneur, car sa grâce est éternelle.
4 Digam agora os que temem ao Senhor que a sua benignidade dura para sempre.
5 Du fond de ma détresse j’ai invoqué l’Eternel: il m’a répondu [en me mettant] au large.
5 Invoquei o Senhor na angústia; o Senhor me ouviu, e me tirou para um lugar largo.
6 L’Eternel est avec moi, je ne crains rien: les hommes, que pourraient-ils contre moi?
6 O Senhor está comigo; não temerei o que me pode fazer o homem.
7 L’Eternel est pour moi, avec ceux qui m’assistent; aussi me repaîtrai-je de la vue de mes haïsseurs.
7 O Senhor está comigo entre aqueles que me ajudam; por isso verei cumprido o meu desejo sobre os que me odeiam.
8 Mieux vaut s’abriter en l’Eternel que de mettre sa confiance dans les hommes.
8 É melhor confiar no Senhor do que confiar no homem.
9 Mieux vaut s’abriter en l’Eternel que de mettre sa confiance dans les grands.
9 É melhor confiar no Senhor do que confiar nos príncipes.
10 Que tous les peuples m’enveloppent: au nom du Seigneur, je les taille en pièces.
10 Todas as nações me cercaram, mas no nome do Senhor as despedaçarei.
11 Qu’ils m’entourent, qu’ils me cernent de toutes parts: au nom du Seigneur, je les taille en pièces.
11 Cercaram-me, e tornaram a cercar-me; mas no nome do Senhor eu as despedaçarei.
12 Qu’ils m’entourent comme des abeilles, soient brûlants comme un feu de broussailles: au nom du Seigneur, je les taille en pièces.
12 Cercaram-me como abelhas; porém apagaram-se como o fogo de espinhos; pois no nome do Senhor as despedaçarei.
13 On m’a violemment poussé pour me faire tomber, mais l’Eternel m’a prêté assistance.
13 Com força me impeliste para me fazeres cair, porém o Senhor me ajudou.
14 Il est ma force et ma gloire, l’Eternel il a été un sauveur pour moi.
14 O Senhor é a minha força e o meu cântico; e se fez a minha salvação.
15 Le son des chants de joie et de salut [retentit] dans les tentes des justes: la droite de l’Eternel procure la victoire.
15 Nas tendas dos justos há voz de júbilo e de salvação; a destra do Senhor faz proezas.
16 La droite de l’Eternel est sublime: la droite de l’Eternel procure la victoire.
16 A destra do Senhor se exalta; a destra do Senhor faz proezas.
17 Je ne mourrai point, mais je vivrai, pour proclamer les œuvres du Seigneur.
17 Não morrerei, mas viverei; e contarei as obras do Senhor.
18 Dieu m’avait durement éprouvé, mais il ne m’a point livré en proie à la mort.
18 O Senhor me castigou muito, mas não me entregou à morte.
19 Ouvrez-moi les portes du salut, je veux les franchir, rendre hommage au Seigneur.
19 Abri-me as portas da justiça; entrarei por elas, e louvarei ao Senhor.
20 Voici la porte de l’Eternel, les justes la franchiront!
20 Esta é a porta do Senhor, pela qual os justos entrarão.
21 Je te rends grâce pour m’avoir exaucé, tu as été mon sauveur.
21 Louvar-te-ei, pois me escutaste, e te fizeste a minha salvação.
22 La pierre qu’ont dédaignée les architectes, elle est devenue la plus précieuse des pierres d’angle.
22 A pedra que os edificadores rejeitaram tornou-se a cabeça da esquina.
23 C’est l’Eternel qui l’a voulu ainsi, cela paraît merveilleux à nos yeux.
23 Da parte do Senhor se fez isto; maravilhoso é aos nossos olhos.
24 Ce jour, le Seigneur l’a préparé, consacrons-le par notre joie, par notre allégresse.
24 Este é o dia que fez o Senhor; regozijemo-nos, e alegremo-nos nele.
25 De grâce, Eternel, secours-nous; de grâce, Eternel, donne-nous le succès.
25 Salva-nos, agora, te pedimos, ó Senhor; ó Senhor, te pedimos, prospera-nos.
26 Béni soit celui qui vient au nom de l’Eternel! nous vous saluons du fond de la maison de l’Eternel.
26 Bendito aquele que vem em nome do Senhor; nós vos bendizemos desde a casa do Senhor.
27 L’Eternel est le Dieu tout-puissant, il nous éclaire de sa lumière. Attachez la victime par des liens tout contre les angles de l’autel.
27 Deus é o Senhor que nos mostrou a luz; atai a vítima da festa com cordas, até às pontas do altar.
28 Tu es mon Dieu, je te rends hommage, mon Dieu, je veux t’exalter.
28 Tu és o meu Deus, e eu te louvarei; tu és o meu Deus, e eu te exaltarei.
29 Rendez hommage au Seigneur, car il est bon, car sa grâce dure éternellement.
29 Louvai ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 118, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.