Salmos 118

La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Rendez hommage au Seigneur, car il est bon, car sa grâce est éternelle.
1 Dai graças ao SENHOR, pois ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Qu’ainsi donc dise Israël, car sa grâce est éternelle;
2 Que Israel agora diga que a sua misericórdia dura para sempre.
3 qu’ainsi dise la maison d’Aaron, car sa grâce est éternelle;
3 Que a casa de Arão agora diga que a sua misericórdia dura para sempre.
4 qu’ainsi disent ceux qui révèrent le Seigneur, car sa grâce est éternelle.
4 Que os que temem ao SENHOR agora digam que a sua misericórdia dura para sempre.
5 Du fond de ma détresse j’ai invoqué l’Eternel: il m’a répondu [en me mettant] au large.
5 Eu clamei pelo SENHOR na aflição; o SENHOR me respondeu, e me colocou em um lugar largo.
6 L’Eternel est avec moi, je ne crains rien: les hommes, que pourraient-ils contre moi?
6 O SENHOR está do meu lado, não temerei; o que pode fazer o homem a mim?
7 L’Eternel est pour moi, avec ceux qui m’assistent; aussi me repaîtrai-je de la vue de mes haïsseurs.
7 O SENHOR toma minha parte com aqueles que me ajudam; portanto verei o meu desejo sobre aqueles que me odeiam.
8 Mieux vaut s’abriter en l’Eternel que de mettre sa confiance dans les hommes.
8 É melhor confiar no SENHOR do que pôr a confiança no homem.
9 Mieux vaut s’abriter en l’Eternel que de mettre sa confiance dans les grands.
9 É melhor confiar no SENHOR do que pôr a confiança nos príncipes.
10 Que tous les peuples m’enveloppent: au nom du Seigneur, je les taille en pièces.
10 Todas as nações me cercaram, mas no nome do SENHOR eu as destruirei.
11 Qu’ils m’entourent, qu’ils me cernent de toutes parts: au nom du Seigneur, je les taille en pièces.
11 Cercaram-me, sim, cercaram-me; mas no nome do SENHOR eu as destruirei.
12 Qu’ils m’entourent comme des abeilles, soient brûlants comme un feu de broussailles: au nom du Seigneur, je les taille en pièces.
12 Cercaram-me como abelhas; são apagadas como o fogo de espinhos; pois no nome do SENHOR eu as destruirei.
13 On m’a violemment poussé pour me faire tomber, mais l’Eternel m’a prêté assistance.
13 Tu me impeliste duramente para que eu pudesse cair, mas o SENHOR me socorreu.
14 Il est ma force et ma gloire, l’Eternel il a été un sauveur pour moi.
14 O SENHOR é a minha força e canção, e se tornou a minha salvação.
15 Le son des chants de joie et de salut [retentit] dans les tentes des justes: la droite de l’Eternel procure la victoire.
15 A voz de regozijo e a salvação está nos tabernáculos dos justos; a mão direita do SENHOR age valentemente.
16 La droite de l’Eternel est sublime: la droite de l’Eternel procure la victoire.
16 A mão direita do SENHOR é exaltada; a mão direita do SENHOR age valentemente.
17 Je ne mourrai point, mais je vivrai, pour proclamer les œuvres du Seigneur.
17 Não morrerei, mas viverei; e declararei as obras do SENHOR.
18 Dieu m’avait durement éprouvé, mais il ne m’a point livré en proie à la mort.
18 O SENHOR me castigou duramente, mas ele não me entregou à morte.
19 Ouvrez-moi les portes du salut, je veux les franchir, rendre hommage au Seigneur.
19 Abri-me as portas da justiça; entrarei por elas, e louvarei ao SENHOR.
20 Voici la porte de l’Eternel, les justes la franchiront!
20 Este portão do SENHOR, pelo qual os justos entrarão.
21 Je te rends grâce pour m’avoir exaucé, tu as été mon sauveur.
21 Louvar-te-ei, pois me ouviste, e te tornaste a minha salvação.
22 La pierre qu’ont dédaignée les architectes, elle est devenue la plus précieuse des pierres d’angle.
22 A pedra que os edificadores recusaram tornou-se a principal pedra da esquina.
23 C’est l’Eternel qui l’a voulu ainsi, cela paraît merveilleux à nos yeux.
23 Este é o agir do SENHOR; ele é maravilhoso aos nossos olhos.
24 Ce jour, le Seigneur l’a préparé, consacrons-le par notre joie, par notre allégresse.
24 Este é o dia que o SENHOR fez; nós nos regozijaremos, e nos alegraremos nele.
25 De grâce, Eternel, secours-nous; de grâce, Eternel, donne-nous le succès.
25 Salva agora, te suplico, ó SENHOR; ó SENHOR, te suplico, envia agora a prosperidade.
26 Béni soit celui qui vient au nom de l’Eternel! nous vous saluons du fond de la maison de l’Eternel.
26 Bendito seja aquele que vem em nome do SENHOR; nós vos bendizemos de fora da casa do SENHOR.
27 L’Eternel est le Dieu tout-puissant, il nous éclaire de sa lumière. Attachez la victime par des liens tout contre les angles de l’autel.
27 Deus é o SENHOR que nos mostrou a luz; atai o sacrifício com cordas, até aos chifres do altar.
28 Tu es mon Dieu, je te rends hommage, mon Dieu, je veux t’exalter.
28 Tu és o meu Deus, e eu te louvarei; tu és o meu Deus, e eu te exaltarei.
29 Rendez hommage au Seigneur, car il est bon, car sa grâce dure éternellement.
29 Ó, dai graças ao SENHOR, porque ele é bom; porque a sua misericórdia dura para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 118, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.