Salmos 105
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs NTLH
1 Rendez hommage à l’Eternel, proclamez son nom, publiez parmi les nations ses hauts faits.
1 Agradeçam a Deus, o Senhor , anunciem a sua grandeza e contem às nações as coisas que ele fez.
2 Chantez en son honneur, célébrez-le, entretenez-vous de toutes ses merveilles.
2 Cantem a Deus, cantem louvores a ele, falem dos seus atos maravilhosos.
3 Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui recherchent l’Eternel soit en joie!
3 Tenham orgulho daquilo que o Santo Deus tem feito. Que fique alegre o coração de todos os que adoram a Deus, o
4 Mettez-vous en quête de l’Eternel et de sa puissance, aspirez constamment à jouir de sa présence.
4 Procurem a ajuda do Senhor ; estejam sempre na sua presença. vocês, descendentes de Jacó, o escolhido de Deus, lembrem de tudo o que Deus tem feito, lembrem dos seus grandes e maravilhosos milagres e de como tem condenado os nossos inimigos!
5 Souvenez-vous des merveilles qu’il a opérées, de ses prodiges et des arrêts sortis de sa bouche,
5 — ausente —
6 vous, ô postérité d’Abraham, son serviteur, fils de Jacob, ses élus!
6 — ausente —
7 Il est, lui, l’Eternel, notre Dieu; ses jugements s’étendent à toute la terre.
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus mandamentos são para o mundo inteiro.
8 Eternellement il garde le souvenir de son alliance, du pacte qu’il a promulgué pour mille générations,
8 Ele sempre lembrará da sua aliança e, por milhares de cumprirá as suas promessas.
9 qu’il a conclu avec Abraham, qu’il a fait par serment avec Isaac.
9 Ele será fiel à aliança feita com Abraão e à promessa que fez com juramento a Isaque.
10 Il l’a érigé en loi pour Jacob, en contrat immuable pour Israël.
10 Deus fez uma aliança com Jacó para sempre, fez com ele uma aliança eterna.
11 "C’est à toi, disait-il, que je donnerai le pays de Canaan comme un lot héréditaire",
11 Naquela ocasião Deus disse: “Eu lhe darei a terra de Canaã, e ela será de vocês para sempre.”
12 alors qu’ils étaient encore en petit nombre, et à peine établis comme étrangers dans ce pays.
12 Eles eram muito poucos, eram estrangeiros na
13 Puis ils se mirent à errer de nation en nation, d’un royaume vers un autre peuple.
13 Andavam de país em país, de reino em reino.
14 Il ne permit à personne de les opprimer, et à cause d’eux il châtia des rois.
14 Mas Deus não deixou que ninguém os maltratasse e, para protegê-los, avisou reis.
15 "Ne touchez pas à mes oints, ne faites pas de mal à mes prophètes!"
15 Ele disse: “Não toquem nos servos que eu escolhi; não maltratem os meus
16 Il appela la famine sur la terre, et anéantit toute ressource en pain.
16 Deus fez com que houvesse fome na terra deles e deixou o seu povo sem alimento.
17 [Mais déjà] il avait envoyé devant eux un homme: Joseph avait été vendu comme esclave.
17 Então mandou na frente deles um homem chamado José, que havia sido vendido como escravo.
18 On chargea ses pieds de liens, son corps fut retenu par les fers,
18 Os seus pés foram presos com correntes, e no seu pescoço puseram uma coleira de ferro.
19 jusqu’à ce que s’accomplit sa prédiction et que la parole du Seigneur l’eût innocenté.
19 José ficou na prisão até que se cumpriu o que ele tinha dito. A palavra do que José estava certo.
20 Le roi donna ordre d’ouvrir sa prison, le souverain des peuples, de faire tomber ses chaînes.
20 Aí o rei do Egito mandou soltá-lo; o rei de muitas nações o pôs em liberdade.
21 Il l’établit chef de sa maison, intendant de tous ses biens,
21 Ele o colocou como a mais alta autoridade daquela terra, para governar o país inteiro.
22 avec la mission d’enchaîner les seigneurs à sa volonté, d’apprendre la sagesse aux vieux conseillers.
22 José recebeu poder para dar ordens aos príncipes do reino e para orientar os conselheiros do rei.
23 Puis Israël vint en Egypte, Jacob alla séjourner dans le pays de Cham,
23 Depois Jacó foi para o Egito e ficou morando naquela terra.
24 et Dieu multiplia prodigieusement son peuple, le rendit plus nombreux que ses oppresseurs.
24 O Senhor Deus fez com que o seu povo tivesse muitos filhos e o tornou mais forte do que os seus inimigos.
25 Leur cœur changea jusqu’à prendre son peuple en haine, et ourdir des machinations contre ses serviteurs.
25 Ele fez com que os egípcios odiassem o seu povo e fez com que enganassem os israelitas, os servos de Deus.
26 Il délégua Moïse, son serviteur, Aaron qu’il avait élu.
26 Então Deus enviou o seu servo Moisés e também Arão, a quem havia escolhido.
27 Ils accomplirent parmi eux les miracles qu’il avait annoncés, ses prodiges dans le pays de Cham.
27 Eles fizeram milagres de Deus no Egito e ali realizaram coisas maravilhosas.
28 Il répandit des ténèbres qu’il rendit impénétrables, pour qu’ils ne résistassent pas à sa parole.
28 Deus mandou uma escuridão, que cobriu a terra, mas os egípcios não obedeceram às suas ordens.
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leur poisson.
29 Ele transformou em sangue os rios do Egito e matou todos os seus peixes.
30 Leur pays fut inondé de grenouilles, jusque dans les appartements de leurs rois.
30 A terra do Egito ficou cheia de rãs, que invadiram até o palácio do rei.
31 Il dit, et des bêtes malfaisantes firent irruption, la vermine sévit dans toute leur contrée.
31 Deus deu ordem, e moscas e piolhos encheram todo o país.
32 En guise de pluie, il leur envoya de la grêle, du feu, des flammes dans leur pays.
32 Em vez de chuva, ele mandou chuva de pedra e relâmpagos sobre a terra.
33 Il dévasta leurs vignes et leurs figuiers, et fracassa les arbres de leur territoire.
33 Deus destruiu as plantações de uvas e de figos e derrubou todas as árvores.
34 Il dit, et des sauterelles vinrent, des locustes en nombre infini,
34 Ele deu ordem, e vieram gafanhotos, tantos, que nem podiam ser contados.
35 qui dévorèrent toutes les plantes de leurs champs et dévorèrent les fruits de leur sol.
35 Os gafanhotos comeram todas as plantas, todas as colheitas do Egito.
36 Puis il frappa tout premier-né dans leur pays, les prémices de toute leur vigueur.
36 Ele matou o filho mais velho de todas as famílias dos egípcios, matou aqueles que eram o orgulho dessas famílias.
37 Il les fit sortir, chargés d’argent et d’or; nul parmi ses tribus ne faiblit.
37 Então Deus tirou os israelitas daquele país, e eles levaram consigo prata e ouro. Todos eram fortes e cheios de saúde.
38 Les Egyptiens se réjouirent de leur départ, car ils avaient été saisis d’épouvante à cause d’eux.
38 Os egípcios ficaram contentes quando os israelitas foram embora, pois estavam com medo deles.
39 Il déploya une nuée comme un voile protecteur, un feu pour éclairer la nuit.
39 Deus pôs uma nuvem por cima do seu povo e fogo para guiá-los durante a noite.
40 Ils réclamèrent, et il amena des cailles, les nourrit à satiété d’un pain du ciel.
40 Eles pediram, e Deus mandou codornas e do céu deu a eles pão bastante para matar a fome.
41 Il fendit la roche et des eaux jaillirent, s’épandant dans les régions arides comme un fleuve.
41 Ele partiu uma rocha, e jorrou água, que correu pelo deserto como um rio.
42 C’est qu’il se souvint de sa sainte promesse à Abraham, son serviteur;
42 Pois ele lembrou da sua santa promessa feita a Abraão, seu servo.
43 il fit donc sortir son peuple dans l’allégresse, ses élus avec des chants joyeux.
43 Assim Deus tirou do Egito o seu povo escolhido, e eles saíram de lá cantando e gritando de alegria.
44 Il leur octroya des terres occupées par des peuples: ils héritèrent du labeur d’autres nations,
44 Deus lhes deu as terras de outras nações e deixou que tomassem os campos delas,
45 afin qu’ils observassent ses statuts et respectassent ses lois. Alléluia!
45 para que eles obedecessem às suas leis e guardassem os seus mandamentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.