Provérbios 9

La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 La Sagesse s'est bâti une maison, elle en a sculpté les sept colonnes.
1 A Sabedoria construiu sua casa e ergueu suas sete colunas.
2 Elle a tué des animaux pour son festin, mélangé son vin et dressé sa table.
2 Preparou um grande banquete; misturou os vinhos e arrumou a mesa.
3 Elle a mis en campagne ses servantes; elle lance ses invitations du haut des éminences de la cité:
3 Enviou suas servas para convidarem a todos; do ponto mais alto da cidade, ela clama:
4 "Quiconque a l'esprit faible vienne de ce côté!" A celui qui est dépourvu d'intelligence, elle adresse la parole:
4 “Venham à minha casa todos os ingênuos”, e aos que não têm juízo ela diz:
5 "Venez, mangez de mon pain et buvez du vin que j'ai mélangé.
5 “Venham, comam de meu banquete e bebam do vinho que misturei.
6 Laissez-là la sottise et vous vivrez; dirigez vos pas dans la voie de la raison!"
6 Deixem sua ingenuidade para trás e vivam; andem pelo caminho do discernimento”.
7 Morigéner le moqueur, c'est s'attirer des avanies, réprimander le méchant, c'est se marquer d'une tare.
7 Quem repreende o zombador recebe insulto como resposta; quem corrige o perverso prejudica a si mesmo.
8 Ne morigène pas le railleur, car il te haïrait; fais des remontrances au sage, et il t'en aimera davantage.
8 Não se dê o trabalho de repreender o zombador, pois ele o odiará; repreenda, porém, o sábio, e ele o amará.
9 Donne une leçon au sage, et il deviendra plus sage; instruis l'homme de bien, et il enrichira son savoir.
9 Instrua o sábio, e ele crescerá na sabedoria; ensine o justo, e ele aprenderá ainda mais.
10 Le commencement de la sagesse, c'est la crainte du Seigneur, et la connaissance du Très-Saint, c'est là la saine raison.
10 O temor do S enhor é o princípio da sabedoria; o conhecimento do Santo resulta em discernimento.
11 Certes, c'est grâce à moi que se multiplieront tes jours et que te seront dispensées de longues années de vie.
11 A sabedoria multiplicará seus dias e tornará sua vida mais longa.
12 Si tu deviens sage, c'est pour ton bien; si tu deviens un persifleur, toi seul en porteras la peine.
12 Se você se tornar sábio, o benefício será seu; se desprezar a sabedoria, sofrerá as consequências.
13 Commère, la folie est bruyante, légère, inconsciente.
13 A mulher chamada Insensatez é atrevida; é ignorante e nem se dá conta disso.
14 Elle s'assied à l'entrée de sa maison, trône sur les hauteurs de la cité,
14 Senta-se à porta de sua casa, no ponto mais alto da cidade.
15 pour appeler les passants, qui vont droit leur chemin:
15 Clama aos que passam pelo caminho, ocupados com seus próprios assuntos:
16 "Quiconque a l'esprit faible vienne de ce côté!" A celui qui est dépourvu d'Intelligence elle adresse la parole:
16 “Venham à minha casa todos os ingênuos”, e aos que não têm juízo ela diz:
17 "Suave est l'eau volée, délicieux le pain dérobé!"
17 “Água roubada é mais refrescante! Pão comido às escondidas é mais saboroso!”.
18 Il ne sait pas, lui, que là est le séjour des ombres, que les convives de cette femme sont déjà dans les profondeurs du Cheol!
18 Mal sabem, porém, que ali estão os mortos; seus convidados estão nas profundezas da sepultura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.