Provérbios 9

La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 La Sagesse s'est bâti une maison, elle en a sculpté les sept colonnes.
1 A sabedoria já edificou a sua casa, já lavrou as suas sete colunas.
2 Elle a tué des animaux pour son festin, mélangé son vin et dressé sa table.
2 Já abateu os seus animais e misturou o seu vinho, e já preparou a sua mesa.
3 Elle a mis en campagne ses servantes; elle lance ses invitations du haut des éminences de la cité:
3 Já ordenou às suas criadas, e está convidando desde as alturas da cidade, dizendo:
4 "Quiconque a l'esprit faible vienne de ce côté!" A celui qui est dépourvu d'intelligence, elle adresse la parole:
4 Quem é simples, volte-se para cá. Aos faltos de senso diz:
5 "Venez, mangez de mon pain et buvez du vin que j'ai mélangé.
5 Vinde, comei do meu pão, e bebei do vinho que tenho misturado.
6 Laissez-là la sottise et vous vivrez; dirigez vos pas dans la voie de la raison!"
6 Deixai os insensatos e vivei; e andai pelo caminho do entendimento.
7 Morigéner le moqueur, c'est s'attirer des avanies, réprimander le méchant, c'est se marquer d'une tare.
7 O que repreende o escarnecedor, toma afronta para si; e o que censura o ímpio recebe a sua mancha.
8 Ne morigène pas le railleur, car il te haïrait; fais des remontrances au sage, et il t'en aimera davantage.
8 Não repreendas o escarnecedor, para que não te odeie; repreende o sábio, e ele te amará.
9 Donne une leçon au sage, et il deviendra plus sage; instruis l'homme de bien, et il enrichira son savoir.
9 Dá instrução ao sábio, e ele se fará mais sábio; ensina o justo e ele aumentará em entendimento.
10 Le commencement de la sagesse, c'est la crainte du Seigneur, et la connaissance du Très-Saint, c'est là la saine raison.
10 O temor do Senhor é o princípio da sabedoria, e o conhecimento do Santo a prudência.
11 Certes, c'est grâce à moi que se multiplieront tes jours et que te seront dispensées de longues années de vie.
11 Porque por meu intermédio se multiplicam os teus dias, e anos de vida se te aumentarão.
12 Si tu deviens sage, c'est pour ton bien; si tu deviens un persifleur, toi seul en porteras la peine.
12 Se fores sábio, para ti serás sábio; e, se fores escarnecedor, só tu o suportarás.
13 Commère, la folie est bruyante, légère, inconsciente.
13 A mulher louca é alvoroçadora; é simples e nada sabe.
14 Elle s'assied à l'entrée de sa maison, trône sur les hauteurs de la cité,
14 Assenta-se à porta da sua casa numa cadeira, nas alturas da cidade,
15 pour appeler les passants, qui vont droit leur chemin:
15 E põe-se a chamar aos que vão pelo caminho, e que passam reto pelas veredas, dizendo:
16 "Quiconque a l'esprit faible vienne de ce côté!" A celui qui est dépourvu d'Intelligence elle adresse la parole:
16 Quem é simples, volte-se para cá. E aos faltos de entendimento ela diz:
17 "Suave est l'eau volée, délicieux le pain dérobé!"
17 As águas roubadas são doces, e o pão tomado às escondidas é agradável.
18 Il ne sait pas, lui, que là est le séjour des ombres, que les convives de cette femme sont déjà dans les profondeurs du Cheol!
18 Mas não sabem que ali estão os mortos; os seus convidados estão nas profundezas do inferno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.