Provérbios 9

La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 La Sagesse s'est bâti une maison, elle en a sculpté les sept colonnes.
1 A Sabedoria edificou a sua casa, lavrou as suas sete colunas.
2 Elle a tué des animaux pour son festin, mélangé son vin et dressé sa table.
2 Carneou os seus animais, misturou o seu vinho e arrumou a sua mesa.
3 Elle a mis en campagne ses servantes; elle lance ses invitations du haut des éminences de la cité:
3 Já deu ordens às suas criadas e, assim, convida desde as alturas da cidade:
4 "Quiconque a l'esprit faible vienne de ce côté!" A celui qui est dépourvu d'intelligence, elle adresse la parole:
4 Quem é simples, volte-se para aqui. Aos faltos de senso diz:
5 "Venez, mangez de mon pain et buvez du vin que j'ai mélangé.
5 Vinde, comei do meu pão e bebei do vinho que misturei.
6 Laissez-là la sottise et vous vivrez; dirigez vos pas dans la voie de la raison!"
6 Deixai os insensatos e vivei; andai pelo caminho do entendimento.
7 Morigéner le moqueur, c'est s'attirer des avanies, réprimander le méchant, c'est se marquer d'une tare.
7 O que repreende o escarnecedor traz afronta sobre si; e o que censura o perverso a si mesmo se injuria.
8 Ne morigène pas le railleur, car il te haïrait; fais des remontrances au sage, et il t'en aimera davantage.
8 Não repreendas o escarnecedor, para que te não aborreça; repreende o sábio, e ele te amará.
9 Donne une leçon au sage, et il deviendra plus sage; instruis l'homme de bien, et il enrichira son savoir.
9 Dá instrução ao sábio, e ele se fará mais sábio ainda; ensina ao justo, e ele crescerá em prudência.
10 Le commencement de la sagesse, c'est la crainte du Seigneur, et la connaissance du Très-Saint, c'est là la saine raison.
10 O temor do Senhor é o princípio da sabedoria, e o conhecimento do Santo é prudência.
11 Certes, c'est grâce à moi que se multiplieront tes jours et que te seront dispensées de longues années de vie.
11 Porque por mim se multiplicam os teus dias, e anos de vida se te acrescentarão.
12 Si tu deviens sage, c'est pour ton bien; si tu deviens un persifleur, toi seul en porteras la peine.
12 Se és sábio, para ti mesmo o és; se és escarnecedor, tu só o suportarás.
13 Commère, la folie est bruyante, légère, inconsciente.
13 A loucura é mulher apaixonada, é ignorante e não sabe coisa alguma.
14 Elle s'assied à l'entrée de sa maison, trône sur les hauteurs de la cité,
14 Assenta-se à porta de sua casa, nas alturas da cidade, toma uma cadeira,
15 pour appeler les passants, qui vont droit leur chemin:
15 para dizer aos que passam e seguem direito o seu caminho:
16 "Quiconque a l'esprit faible vienne de ce côté!" A celui qui est dépourvu d'Intelligence elle adresse la parole:
16 Quem é simples, volte-se para aqui. E aos faltos de senso diz:
17 "Suave est l'eau volée, délicieux le pain dérobé!"
17 As águas roubadas são doces, e o pão comido às ocultas é agradável.
18 Il ne sait pas, lui, que là est le séjour des ombres, que les convives de cette femme sont déjà dans les profondeurs du Cheol!
18 Eles, porém, não sabem que ali estão os mortos, que os seus convidados estão nas profundezas do inferno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.