Provérbios 9
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs ARIB
1 La Sagesse s'est bâti une maison, elle en a sculpté les sept colonnes.
1 A sabedoria já edificou a sua casa, já lavrou as suas sete colunas;
2 Elle a tué des animaux pour son festin, mélangé son vin et dressé sa table.
2 já imolou as suas vítimas, misturou o seu vinho, e preparou a sua mesa.
3 Elle a mis en campagne ses servantes; elle lance ses invitations du haut des éminences de la cité:
3 Já enviou as suas criadas a clamar sobre as alturas da cidade, dizendo:
4 "Quiconque a l'esprit faible vienne de ce côté!" A celui qui est dépourvu d'intelligence, elle adresse la parole:
4 Quem é simples, volte-se para cá. Aos faltos de entendimento diz:
5 "Venez, mangez de mon pain et buvez du vin que j'ai mélangé.
5 Vinde, comei do meu pão, e bebei do vinho que tenho misturado.
6 Laissez-là la sottise et vous vivrez; dirigez vos pas dans la voie de la raison!"
6 Deixai a insensatez, e vivei; e andai pelo caminho do entendimento.
7 Morigéner le moqueur, c'est s'attirer des avanies, réprimander le méchant, c'est se marquer d'une tare.
7 O que repreende ao escarnecedor, traz afronta sobre si; e o que censura ao ímpio, recebe a sua mancha.
8 Ne morigène pas le railleur, car il te haïrait; fais des remontrances au sage, et il t'en aimera davantage.
8 Não repreendas ao escarnecedor, para que não te odeie; repreende ao sábio, e amar-te-á.
9 Donne une leçon au sage, et il deviendra plus sage; instruis l'homme de bien, et il enrichira son savoir.
9 Instrui ao sábio, e ele se fará mais, sábio; ensina ao justo, e ele crescerá em entendimento.
10 Le commencement de la sagesse, c'est la crainte du Seigneur, et la connaissance du Très-Saint, c'est là la saine raison.
10 O temor do Senhor é o princípio sabedoria; e o conhecimento do Santo é o entendimento.
11 Certes, c'est grâce à moi que se multiplieront tes jours et que te seront dispensées de longues années de vie.
11 Porque por mim se multiplicam os teus dias, e anos de vida se te acrescentarão.
12 Si tu deviens sage, c'est pour ton bien; si tu deviens un persifleur, toi seul en porteras la peine.
12 Se fores sábio, para ti mesmo o serás; e, se fores escarnecedor, tu só o suportarás.
13 Commère, la folie est bruyante, légère, inconsciente.
13 A mulher tola é alvoroçadora; é insensata, e não conhece o pudor.
14 Elle s'assied à l'entrée de sa maison, trône sur les hauteurs de la cité,
14 Senta-se à porta da sua casa ou numa cadeira, nas alturas da cidade,
15 pour appeler les passants, qui vont droit leur chemin:
15 chamando aos que passam e seguem direitos o seu caminho:
16 "Quiconque a l'esprit faible vienne de ce côté!" A celui qui est dépourvu d'Intelligence elle adresse la parole:
16 Quem é simples, volte-se para cá! E aos faltos de entendimento diz:
17 "Suave est l'eau volée, délicieux le pain dérobé!"
17 As águas roubadas são doces, e o pão comido às ocultas é agradável.
18 Il ne sait pas, lui, que là est le séjour des ombres, que les convives de cette femme sont déjà dans les profondeurs du Cheol!
18 Mas ele não sabe que ali estão os mortos; que os seus convidados estão nas profundezas do Seol.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.