Provérbios 8

La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Voici la sagesse qui appelle, la raison qui élève la voix.
1 Escutem, pois a Sabedoria chama! Ouçam, porque o entendimento levanta a voz!
2 Sur la cime des hauteurs qui bordent la route, au croisement des chemins, elle s'est postée.
2 No alto dos montes, junto ao caminho, a Sabedoria se coloca nas encruzilhadas.
3 Dans le voisinage des portes qui conduisent dans la cité, à l'entrée des avenues, elle fait retentir ses apostrophes:
3 Ao lado das portas da cidade, na entrada, ela anuncia:
4 "Mortels, c'est vous que j'appelle; fils de l'homme, c'est à vous que s'adresse ma voix.
4 “A vocês eu clamo, a todos vocês! Levanto minha voz para todo o povo.
5 Niais, sachez le prix de la réflexion; sots, sachez le prix de l'intelligence.
5 Vocês, inexperientes, mostrem discernimento! Vocês, tolos, mostrem entendimento!
6 Ecoutez, car j'énonce de nobles vérités, et mes lèvres s'ouvrent pour des leçons de droiture.
6 Ouçam, pois tenho coisas importantes a lhes dizer. Tudo que digo é correto,
7 Oui, ma bouche ne profère que vérité, et mes lèvres ont horreur de l'impiété.
7 pois falo a verdade, e toda espécie de engano é detestável para mim.
8 Elles sont empreintes de droiture, toutes les paroles de ma bouche; en elles, rien d'équivoque ni de louche.
8 Meu conselho é justo; não há nada nele que distorça a verdade ou dela se desvie.
9 Toutes sont loyales au gré de l'homme intelligent, et probes pour qui possède le savoir.
9 Minhas palavras são claras para os que têm entendimento e corretas para os que têm conhecimento.
10 Attachez à ma morale plus de prix qu'à l'argent, à la vraie connaissance plus qu'à l'or de choix.
10 Escolham minha instrução em vez da prata e o conhecimento em vez do ouro puro.
11 C'est que la sagesse est plus précieuse que les perles: tous les biens réunis ne la valent point.
11 Pois a sabedoria vale muito mais que rubis; nada do que você deseja se compara a ela.
12 Je suis la sagesse, en pleine possession de la réflexion; j'atteins la science des habiles conceptions.
12 “Eu, a Sabedoria, moro com a prudência; sei onde encontrar conhecimento e discernimento.
13 Craindre l'Eternel, c'est haïr le mal; l'orgueil et l'arrogance, le chemin du malfaiteur, la bouche perverse, voilà ce que je déteste.
13 Quem teme o S enhor odeia o mal; portanto, odeio o orgulho e a arrogância, a corrupção e as palavras perversas.
14 A moi les conseils, gage de succès; je suis l'intelligence, et la force est mon attribut.
14 O bom senso e o sucesso me pertencem, o discernimento e o poder são meus.
15 Par moi règnent les rois, et les princes fondent des lois de justice.
15 Graças a mim, os reis governam e as autoridades emitem decretos justos.
16 Par moi gouvernent les grands et les nobles, tous ceux qui rendent la justice sur terre.
16 Com minha ajuda, as autoridades lideram e os nobres julgam com justiça.
17 J'aime qui m'aime, et qui me cherche me trouve.
17 “Amo os que me amam; os que me procuram por certo me encontrarão.
18 Avec moi sont richesse et honneur, fortune durable et juste récompense.
18 Tenho riquezas e honra, bens duradouros e justiça.
19 Mon fruit est meilleur que l'or et les métaux précieux, et mon produit que l'argent de choix.
19 Minha dádiva vale mais que ouro, mais que ouro puro; meu rendimento é melhor que a fina prata.
20 Je suis avec persévérance la voie de la justice, les sentiers de l'équité,
20 Ando em retidão, nos caminhos da justiça.
21 en donnant à ceux qui m'aiment des biens en partage, en remplissant leurs trésors.
21 Os que me amam recebem riquezas como herança; sim, encherei seus tesouros!
22 L'Eternel me créa au début de son action, antérieurement à ses œuvres, dès l'origine des choses.
22 “O S enhor me estabeleceu desde o princípio, antes de criar qualquer outra coisa.
23 Dès les temps antiques, je fus formée, tout au commencement, bien avant la naissance de la terre.
23 Fui designada desde eras passadas, logo no início, antes de a terra existir.
24 II n'y avait pas encore d'océan quand je naquis, ni de sources chargées d'eaux.
24 Nasci antes que os oceanos fossem criados, antes que a água brotasse de suas fontes.
25 Avant les montagnes plongeant dans les profondeurs, avant les coteaux, je fus douée de vie,
25 Nasci antes de serem formados os montes, antes de existirem as colinas,
26 avant que Dieu eût fait la terre et ses vastes espaces, la masse des glèbes du sol.
26 quando ele ainda não havia feito a terra e os campos, nem o primeiro punhado de terra.
27 Quand il affermit les cieux, j'étais là, et quand il traça un cercle autour de la surface de l'abîme;
27 Eu estava lá quando ele estabeleceu o céu, quando traçou o horizonte sobre os oceanos.
28 quand il consolida les nuées dans les régions supérieures, quand jaillirent avec force les sources souterraines;
28 Estava lá quando ele pôs as nuvens no alto, quando estabeleceu fontes nas profundezas da terra.
29 quand il imposa à la mer ses limites, empêchant les eaux d'enfreindre son ordre, et qu'il fixa les fondements de la terre.
29 Estava lá quando ele determinou os limites do mar, para que não avançasse além de suas divisas. E, quando ele demarcou os alicerces da terra,
30 Alors j'étais à ses côtés, habile ouvrière, dans un enchantement perpétuel, goûtant en sa présence des joies sans fin,
30 eu estava ao seu lado como arquiteta. Eu era sua alegria constante, sempre exultando em sua presença.
31 m'égayant sur son globe terrestre et faisant mes délices des fils de l'homme.
31 Como me alegrei com o mundo que ele criou! Como exultei com a humanidade!
32 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi: heureux ceux qui suivent fidèlement mes voies!
32 “Por isso, meus filhos, ouçam-me, pois todos que seguem meus caminhos são felizes.
33 Ecoutez la loi morale pour devenir sages, et ne la traitez pas avec mépris.
33 Ouçam minha instrução e sejam sábios; não a desprezem.
34 Heureux l'homme qui m'obéit, en accourant à mes portes jour par jour et en observant les piliers sur lesquels s'ouvre ma demeure!
34 Felizes os que me ouvem, que ficam à minha porta todos os dias, esperando por mim na entrada de minha casa!
35 Car celui qui m'a trouvée a trouvé la vie et conquis la bienveillance de l'Eternel."
35 Pois quem me encontra, encontra vida e recebe o favor do S
36 Mais qui me manque se perd lui-même: me haïr, c'est aimer la mort!
36 Quem não me encontra, prejudica a si mesmo; todos que me odeiam amam a morte”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.