Provérbios 8
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs ARIB
1 Voici la sagesse qui appelle, la raison qui élève la voix.
1 Não clama porventura a sabedoria, e não faz o entendimento soar a sua voz?
2 Sur la cime des hauteurs qui bordent la route, au croisement des chemins, elle s'est postée.
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca.
3 Dans le voisinage des portes qui conduisent dans la cité, à l'entrée des avenues, elle fait retentir ses apostrophes:
3 Junto às portas, à entrada da cidade, e à entrada das portas está clamando:
4 "Mortels, c'est vous que j'appelle; fils de l'homme, c'est à vous que s'adresse ma voix.
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Niais, sachez le prix de la réflexion; sots, sachez le prix de l'intelligence.
5 Aprendei, ó simples, a prudência; entendei, ó loucos, a sabedoria.
6 Ecoutez, car j'énonce de nobles vérités, et mes lèvres s'ouvrent pour des leçons de droiture.
6 Ouvi vós, porque profiro coisas excelentes; os meus lábios se abrem para a eqüidade.
7 Oui, ma bouche ne profère que vérité, et mes lèvres ont horreur de l'impiété.
7 Porque a minha boca profere a verdade, os meus lábios abominam a impiedade.
8 Elles sont empreintes de droiture, toutes les paroles de ma bouche; en elles, rien d'équivoque ni de louche.
8 Justas são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
9 Toutes sont loyales au gré de l'homme intelligent, et probes pour qui possède le savoir.
9 Todas elas são retas para o que bem as entende, e justas para os que acham o conhecimento.
10 Attachez à ma morale plus de prix qu'à l'argent, à la vraie connaissance plus qu'à l'or de choix.
10 Aceitai antes a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.
11 C'est que la sagesse est plus précieuse que les perles: tous les biens réunis ne la valent point.
11 Porque melhor é a sabedoria do que as jóias; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 Je suis la sagesse, en pleine possession de la réflexion; j'atteins la science des habiles conceptions.
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e possuo o conhecimento e a discrição.
13 Craindre l'Eternel, c'est haïr le mal; l'orgueil et l'arrogance, le chemin du malfaiteur, la bouche perverse, voilà ce que je déteste.
13 O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa, eu os odeio.
14 A moi les conseils, gage de succès; je suis l'intelligence, et la force est mon attribut.
14 Meu é o conselho, e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza.
15 Par moi règnent les rois, et les princes fondent des lois de justice.
15 Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam o que justo.
16 Par moi gouvernent les grands et les nobles, tous ceux qui rendent la justice sur terre.
16 Por mim governam os príncipes e os nobres, sim, todos os juízes da terra.
17 J'aime qui m'aime, et qui me cherche me trouve.
17 Eu amo aos que me amam, e os que diligentemente me buscam me acharão.
18 Avec moi sont richesse et honneur, fortune durable et juste récompense.
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.
19 Mon fruit est meilleur que l'or et les métaux précieux, et mon produit que l'argent de choix.
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e a minha renda melhor do que a prata escolhida.
20 Je suis avec persévérance la voie de la justice, les sentiers de l'équité,
20 Ando pelo caminho da retidão, no meio das veredas da justiça,
21 en donnant à ceux qui m'aiment des biens en partage, en remplissant leurs trésors.
21 dotando de bens permanentes os que me amam, e enchendo os seus tesouros.
22 L'Eternel me créa au début de son action, antérieurement à ses œuvres, dès l'origine des choses.
22 O Senhor me criou como a primeira das suas obras, o princípio dos seus feitos mais antigos.
23 Dès les temps antiques, je fus formée, tout au commencement, bien avant la naissance de la terre.
23 Desde a eternidade fui constituída, desde o princípio, antes de existir a terra.
24 II n'y avait pas encore d'océan quand je naquis, ni de sources chargées d'eaux.
24 Antes de haver abismos, fui gerada, e antes ainda de haver fontes cheias d'água.
25 Avant les montagnes plongeant dans les profondeurs, avant les coteaux, je fus douée de vie,
25 Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros eu nasci,
26 avant que Dieu eût fait la terre et ses vastes espaces, la masse des glèbes du sol.
26 quando ele ainda não tinha feito a terra com seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Quand il affermit les cieux, j'étais là, et quand il traça un cercle autour de la surface de l'abîme;
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava um círculo sobre a face do abismo,
28 quand il consolida les nuées dans les régions supérieures, quand jaillirent avec force les sources souterraines;
28 quando estabelecia o firmamento em cima, quando se firmavam as fontes do abismo,
29 quand il imposa à la mer ses limites, empêchant les eaux d'enfreindre son ordre, et qu'il fixa les fondements de la terre.
29 quando ele fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando traçava os fundamentos da terra,
30 Alors j'étais à ses côtés, habile ouvrière, dans un enchantement perpétuel, goûtant en sa présence des joies sans fin,
30 então eu estava ao seu lado como arquiteto; e era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo;
31 m'égayant sur son globe terrestre et faisant mes délices des fils de l'homme.
31 folgando no seu mundo habitável, e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi: heureux ceux qui suivent fidèlement mes voies!
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me; porque felizes são os que guardam os meus caminhos.
33 Ecoutez la loi morale pour devenir sages, et ne la traitez pas avec mépris.
33 Ouvi a correção, e sede sábios; e não a rejeiteis.
34 Heureux l'homme qui m'obéit, en accourant à mes portes jour par jour et en observant les piliers sur lesquels s'ouvre ma demeure!
34 Feliz é o homem que me dá ouvidos, velando cada dia às minhas entradas, esperando junto às ombreiras da minha porta.
35 Car celui qui m'a trouvée a trouvé la vie et conquis la bienveillance de l'Eternel."
35 Porque o que me achar achará a vida, e alcançará o favor do Senhor.
36 Mais qui me manque se perd lui-même: me haïr, c'est aimer la mort!
36 Mas o que pecar contra mim fará mal à sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.