Provérbios 8
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs ARA
1 Voici la sagesse qui appelle, la raison qui élève la voix.
1 Não clama, porventura, a Sabedoria, e o Entendimento não faz ouvir a sua voz?
2 Sur la cime des hauteurs qui bordent la route, au croisement des chemins, elle s'est postée.
2 No cimo das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca;
3 Dans le voisinage des portes qui conduisent dans la cité, à l'entrée des avenues, elle fait retentir ses apostrophes:
3 junto às portas, à entrada da cidade, à entrada das portas está gritando:
4 "Mortels, c'est vous que j'appelle; fils de l'homme, c'est à vous que s'adresse ma voix.
4 A vós outros, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Niais, sachez le prix de la réflexion; sots, sachez le prix de l'intelligence.
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, néscios, entendei a sabedoria.
6 Ecoutez, car j'énonce de nobles vérités, et mes lèvres s'ouvrent pour des leçons de droiture.
6 Ouvi, pois falarei coisas excelentes; os meus lábios proferirão coisas retas.
7 Oui, ma bouche ne profère que vérité, et mes lèvres ont horreur de l'impiété.
7 Porque a minha boca proclamará a verdade; os meus lábios abominam a impiedade.
8 Elles sont empreintes de droiture, toutes les paroles de ma bouche; en elles, rien d'équivoque ni de louche.
8 São justas todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa torta, nem perversa.
9 Toutes sont loyales au gré de l'homme intelligent, et probes pour qui possède le savoir.
9 Todas são retas para quem as entende e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Attachez à ma morale plus de prix qu'à l'argent, à la vraie connaissance plus qu'à l'or de choix.
10 Aceitai o meu ensino, e não a prata, e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.
11 C'est que la sagesse est plus précieuse que les perles: tous les biens réunis ne la valent point.
11 Porque melhor é a sabedoria do que joias, e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 Je suis la sagesse, en pleine possession de la réflexion; j'atteins la science des habiles conceptions.
12 Eu, a Sabedoria, habito com a prudência e disponho de conhecimentos e de conselhos.
13 Craindre l'Eternel, c'est haïr le mal; l'orgueil et l'arrogance, le chemin du malfaiteur, la bouche perverse, voilà ce que je déteste.
13 O temor do Senhor consiste em aborrecer o mal; a soberba, a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu os aborreço.
14 A moi les conseils, gage de succès; je suis l'intelligence, et la force est mon attribut.
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria, eu sou o Entendimento, minha é a fortaleza.
15 Par moi règnent les rois, et les princes fondent des lois de justice.
15 Por meu intermédio, reinam os reis, e os príncipes decretam justiça.
16 Par moi gouvernent les grands et les nobles, tous ceux qui rendent la justice sur terre.
16 Por meu intermédio, governam os príncipes, os nobres e todos os juízes da terra.
17 J'aime qui m'aime, et qui me cherche me trouve.
17 Eu amo os que me amam; os que me procuram me acham.
18 Avec moi sont richesse et honneur, fortune durable et juste récompense.
18 Riquezas e honra estão comigo, bens duráveis e justiça.
19 Mon fruit est meilleur que l'or et les métaux précieux, et mon produit que l'argent de choix.
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, do que o ouro refinado; e o meu rendimento, melhor do que a prata escolhida.
20 Je suis avec persévérance la voie de la justice, les sentiers de l'équité,
20 Ando pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo,
21 en donnant à ceux qui m'aiment des biens en partage, en remplissant leurs trésors.
21 para dotar de bens os que me amam e lhes encher os tesouros.
22 L'Eternel me créa au début de son action, antérieurement à ses œuvres, dès l'origine des choses.
22 O Senhor me possuía no início de sua obra, antes de suas obras mais antigas.
23 Dès les temps antiques, je fus formée, tout au commencement, bien avant la naissance de la terre.
23 Desde a eternidade fui estabelecida, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 II n'y avait pas encore d'océan quand je naquis, ni de sources chargées d'eaux.
24 Antes de haver abismos, eu nasci, e antes ainda de haver fontes carregadas de águas.
25 Avant les montagnes plongeant dans les profondeurs, avant les coteaux, je fus douée de vie,
25 Antes que os montes fossem firmados, antes de haver outeiros, eu nasci.
26 avant que Dieu eût fait la terre et ses vastes espaces, la masse des glèbes du sol.
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem as amplidões, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Quand il affermit les cieux, j'étais là, et quand il traça un cercle autour de la surface de l'abîme;
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava o horizonte sobre a face do abismo;
28 quand il consolida les nuées dans les régions supérieures, quand jaillirent avec force les sources souterraines;
28 quando firmava as nuvens de cima; quando estabelecia as fontes do abismo;
29 quand il imposa à la mer ses limites, empêchant les eaux d'enfreindre son ordre, et qu'il fixa les fondements de la terre.
29 quando fixava ao mar o seu limite, para que as águas não traspassassem os seus limites; quando compunha os fundamentos da terra;
30 Alors j'étais à ses côtés, habile ouvrière, dans un enchantement perpétuel, goûtant en sa présence des joies sans fin,
30 então, eu estava com ele e era seu arquiteto, dia após dia, eu era as suas delícias, folgando perante ele em todo o tempo;
31 m'égayant sur son globe terrestre et faisant mes délices des fils de l'homme.
31 regozijando-me no seu mundo habitável e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi: heureux ceux qui suivent fidèlement mes voies!
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque felizes serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Ecoutez la loi morale pour devenir sages, et ne la traitez pas avec mépris.
33 Ouvi o ensino, sede sábios e não o rejeiteis.
34 Heureux l'homme qui m'obéit, en accourant à mes portes jour par jour et en observant les piliers sur lesquels s'ouvre ma demeure!
34 Feliz o homem que me dá ouvidos, velando dia a dia às minhas portas, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 Car celui qui m'a trouvée a trouvé la vie et conquis la bienveillance de l'Eternel."
35 Porque o que me acha acha a vida e alcança favor do
36 Mais qui me manque se perd lui-même: me haïr, c'est aimer la mort!
36 Mas o que peca contra mim violenta a própria alma. Todos os que me aborrecem amam a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.