Provérbios 8

La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Voici la sagesse qui appelle, la raison qui élève la voix.
1 Por acaso, não clama a Sabedoria? E o Entendimento não faz ouvir a sua voz?
2 Sur la cime des hauteurs qui bordent la route, au croisement des chemins, elle s'est postée.
2 A Sabedoria se coloca no topo dos lugares elevados, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas.
3 Dans le voisinage des portes qui conduisent dans la cité, à l'entrée des avenues, elle fait retentir ses apostrophes:
3 Junto aos portões, à entrada da cidade, à entrada dos portões ela está gritando:
4 "Mortels, c'est vous que j'appelle; fils de l'homme, c'est à vous que s'adresse ma voix.
4 “É para vocês, homens, que eu clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Niais, sachez le prix de la réflexion; sots, sachez le prix de l'intelligence.
5 Vocês, ingênuos, entendam a prudência; e vocês, tolos, entendam a sabedoria.
6 Ecoutez, car j'énonce de nobles vérités, et mes lèvres s'ouvrent pour des leçons de droiture.
6 Escutem, pois falarei coisas excelentes; os meus lábios dirão o que é reto.
7 Oui, ma bouche ne profère que vérité, et mes lèvres ont horreur de l'impiété.
7 Porque a minha boca proclamará a verdade; os meus lábios detestam a maldade.
8 Elles sont empreintes de droiture, toutes les paroles de ma bouche; en elles, rien d'équivoque ni de louche.
8 Todas as palavras da minha boca são justas; não há nelas nenhuma coisa torta, nem perversa.
9 Toutes sont loyales au gré de l'homme intelligent, et probes pour qui possède le savoir.
9 Todas são retas para os que têm compreensão e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Attachez à ma morale plus de prix qu'à l'argent, à la vraie connaissance plus qu'à l'or de choix.
10 Aceitem o meu ensino, em vez da prata, e o conhecimento, em lugar do ouro escolhido.
11 C'est que la sagesse est plus précieuse que les perles: tous les biens réunis ne la valent point.
11 Porque a sabedoria é melhor do que as joias, e tudo o que se possa desejar não se compara com ela.
12 Je suis la sagesse, en pleine possession de la réflexion; j'atteins la science des habiles conceptions.
12 Eu, a Sabedoria, moro com a prudência e disponho de conhecimento e de conselhos.
13 Craindre l'Eternel, c'est haïr le mal; l'orgueil et l'arrogance, le chemin du malfaiteur, la bouche perverse, voilà ce que je déteste.
13 O temor do Senhor consiste em odiar o mal. Eu odeio a soberba, a arrogância, o mau caminho e a boca que fala coisas perversas.
14 A moi les conseils, gage de succès; je suis l'intelligence, et la force est mon attribut.
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o Entendimento, minha é a fortaleza.
15 Par moi règnent les rois, et les princes fondent des lois de justice.
15 Por meio de mim os reis governam, e os príncipes decretam justiça.
16 Par moi gouvernent les grands et les nobles, tous ceux qui rendent la justice sur terre.
16 Por meio de mim governam os príncipes, os nobres e todos os juízes da terra.
17 J'aime qui m'aime, et qui me cherche me trouve.
17 Eu amo os que me amam; os que me procuram me encontram.
18 Avec moi sont richesse et honneur, fortune durable et juste récompense.
18 Riquezas e honra estão comigo, bens duráveis e justiça.
19 Mon fruit est meilleur que l'or et les métaux précieux, et mon produit que l'argent de choix.
19 O meu fruto é melhor do que o ouro, do que o ouro refinado; e o meu rendimento é maior do que a prata escolhida.
20 Je suis avec persévérance la voie de la justice, les sentiers de l'équité,
20 Ando pelo caminho da justiça e sigo as veredas do juízo,
21 en donnant à ceux qui m'aiment des biens en partage, en remplissant leurs trésors.
21 para dotar de bens os que me amam e encher os seus tesouros.”
22 L'Eternel me créa au début de son action, antérieurement à ses œuvres, dès l'origine des choses.
22 O Senhor me possuía no início da sua obra, antes das suas obras mais antigas.
23 Dès les temps antiques, je fus formée, tout au commencement, bien avant la naissance de la terre.
23 Fui estabelecida desde a eternidade, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 II n'y avait pas encore d'océan quand je naquis, ni de sources chargées d'eaux.
24 Nasci antes de haver abismos, quando ainda não havia fontes carregadas de águas.
25 Avant les montagnes plongeant dans les profondeurs, avant les coteaux, je fus douée de vie,
25 Antes que os montes fossem firmados, antes de haver colinas, eu nasci.
26 avant que Dieu eût fait la terre et ses vastes espaces, la masse des glèbes du sol.
26 Deus ainda não tinha feito a terra, nem os seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Quand il affermit les cieux, j'étais là, et quand il traça un cercle autour de la surface de l'abîme;
27 Eu estava lá quando ele preparava os céus, quando traçava o horizonte sobre a face do abismo.
28 quand il consolida les nuées dans les régions supérieures, quand jaillirent avec force les sources souterraines;
28 Estava lá quando ele firmava as nuvens de cima, quando estabelecia as fontes do abismo,
29 quand il imposa à la mer ses limites, empêchant les eaux d'enfreindre son ordre, et qu'il fixa les fondements de la terre.
29 quando fixava ao mar os seus limites, para que as águas não transgredissem a sua ordem. Quando ele compunha os fundamentos da terra,
30 Alors j'étais à ses côtés, habile ouvrière, dans un enchantement perpétuel, goûtant en sa présence des joies sans fin,
30 eu estava com ele e era o seu arquiteto. Dia após dia eu era a sua alegria, divertindo-me em todo o tempo na sua presença,
31 m'égayant sur son globe terrestre et faisant mes délices des fils de l'homme.
31 divertindo-me no seu mundo habitável e achando alegria junto aos filhos dos homens.
32 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi: heureux ceux qui suivent fidèlement mes voies!
32 Agora, meus filhos, escutem o que eu digo, porque felizes são os que guardam os meus caminhos.
33 Ecoutez la loi morale pour devenir sages, et ne la traitez pas avec mépris.
33 Ouçam o ensino, sejam sábios e não o rejeitem.
34 Heureux l'homme qui m'obéit, en accourant à mes portes jour par jour et en observant les piliers sur lesquels s'ouvre ma demeure!
34 Feliz é aquele que me ouve, vigiando dia após dia diante das minhas portas, esperando na entrada da minha casa.
35 Car celui qui m'a trouvée a trouvé la vie et conquis la bienveillance de l'Eternel."
35 Pois quem me encontra encontra a vida e alcança favor do
36 Mais qui me manque se perd lui-même: me haïr, c'est aimer la mort!
36 Mas quem peca contra mim violenta a própria alma. Todos os que me odeiam amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.