Provérbios 8

La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Voici la sagesse qui appelle, la raison qui élève la voix.
1 Não clama porventura a sabedoria, e a inteligência não faz ouvir a sua voz?
2 Sur la cime des hauteurs qui bordent la route, au croisement des chemins, elle s'est postée.
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas se posta.
3 Dans le voisinage des portes qui conduisent dans la cité, à l'entrée des avenues, elle fait retentir ses apostrophes:
3 Do lado das portas da cidade, à entrada da cidade, e à entrada das portas está gritando:
4 "Mortels, c'est vous que j'appelle; fils de l'homme, c'est à vous que s'adresse ma voix.
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Niais, sachez le prix de la réflexion; sots, sachez le prix de l'intelligence.
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, insensatos, entendei de coração.
6 Ecoutez, car j'énonce de nobles vérités, et mes lèvres s'ouvrent pour des leçons de droiture.
6 Ouvi, porque falarei coisas excelentes; os meus lábios se abrirão para a eqüidade.
7 Oui, ma bouche ne profère que vérité, et mes lèvres ont horreur de l'impiété.
7 Porque a minha boca proferirá a verdade, e os meus lábios abominam a impiedade.
8 Elles sont empreintes de droiture, toutes les paroles de ma bouche; en elles, rien d'équivoque ni de louche.
8 São justas todas as palavras da minha boca: não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem pervertida.
9 Toutes sont loyales au gré de l'homme intelligent, et probes pour qui possède le savoir.
9 Todas elas são retas para aquele que as entende bem, e justas para os que acham o conhecimento.
10 Attachez à ma morale plus de prix qu'à l'argent, à la vraie connaissance plus qu'à l'or de choix.
10 Aceitai a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, mais do que o ouro fino escolhido.
11 C'est que la sagesse est plus précieuse que les perles: tous les biens réunis ne la valent point.
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubis; e tudo o que mais se deseja não se pode comparar com ela.
12 Je suis la sagesse, en pleine possession de la réflexion; j'atteins la science des habiles conceptions.
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e acho o conhecimento dos conselhos.
13 Craindre l'Eternel, c'est haïr le mal; l'orgueil et l'arrogance, le chemin du malfaiteur, la bouche perverse, voilà ce que je déteste.
13 O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba e a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu odeio.
14 A moi les conseils, gage de succès; je suis l'intelligence, et la force est mon attribut.
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza.
15 Par moi règnent les rois, et les princes fondent des lois de justice.
15 Por mim reinam os reis e os príncipes decretam justiça.
16 Par moi gouvernent les grands et les nobles, tous ceux qui rendent la justice sur terre.
16 Por mim governam príncipes e nobres; sim, todos os juízes da terra.
17 J'aime qui m'aime, et qui me cherche me trouve.
17 Eu amo aos que me amam, e os que cedo me buscarem, me acharão.
18 Avec moi sont richesse et honneur, fortune durable et juste récompense.
18 Riquezas e honra estão comigo; assim como os bens duráveis e a justiça.
19 Mon fruit est meilleur que l'or et les métaux précieux, et mon produit que l'argent de choix.
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, do que o ouro refinado, e os meus ganhos mais do que a prata escolhida.
20 Je suis avec persévérance la voie de la justice, les sentiers de l'équité,
20 Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo.
21 en donnant à ceux qui m'aiment des biens en partage, en remplissant leurs trésors.
21 Para que faça herdar bens permanentes aos que me amam, e eu encha os seus tesouros.
22 L'Eternel me créa au début de son action, antérieurement à ses œuvres, dès l'origine des choses.
22 O Senhor me possuiu no princípio de seus caminhos, desde então, e antes de suas obras.
23 Dès les temps antiques, je fus formée, tout au commencement, bien avant la naissance de la terre.
23 Desde a eternidade fui ungida, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 II n'y avait pas encore d'océan quand je naquis, ni de sources chargées d'eaux.
24 Quando ainda não havia abismos, fui gerada, quando ainda não havia fontes carregadas de águas.
25 Avant les montagnes plongeant dans les profondeurs, avant les coteaux, je fus douée de vie,
25 Antes que os montes se houvessem assentado, antes dos outeiros, eu fui gerada.
26 avant que Dieu eût fait la terre et ses vastes espaces, la masse des glèbes du sol.
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem os campos, nem o princípio do pó do mundo.
27 Quand il affermit les cieux, j'étais là, et quand il traça un cercle autour de la surface de l'abîme;
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu, quando traçava o horizonte sobre a face do abismo;
28 quand il consolida les nuées dans les régions supérieures, quand jaillirent avec force les sources souterraines;
28 Quando firmava as nuvens acima, quando fortificava as fontes do abismo,
29 quand il imposa à la mer ses limites, empêchant les eaux d'enfreindre son ordre, et qu'il fixa les fondements de la terre.
29 Quando fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando compunha os fundamentos da terra.
30 Alors j'étais à ses côtés, habile ouvrière, dans un enchantement perpétuel, goûtant en sa présence des joies sans fin,
30 Então eu estava com ele, e era seu arquiteto; era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo;
31 m'égayant sur son globe terrestre et faisant mes délices des fils de l'homme.
31 Regozijando-me no seu mundo habitável e enchendo-me de prazer com os filhos dos homens.
32 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi: heureux ceux qui suivent fidèlement mes voies!
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque bem-aventurados serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Ecoutez la loi morale pour devenir sages, et ne la traitez pas avec mépris.
33 Ouvi a instrução, e sede sábios, não a rejeiteis.
34 Heureux l'homme qui m'obéit, en accourant à mes portes jour par jour et en observant les piliers sur lesquels s'ouvre ma demeure!
34 Bem-aventurado o homem que me dá ouvidos, velando às minhas portas cada dia, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 Car celui qui m'a trouvée a trouvé la vie et conquis la bienveillance de l'Eternel."
35 Porque o que me achar, achará a vida, e alcançará o favor do Senhor.
36 Mais qui me manque se perd lui-même: me haïr, c'est aimer la mort!
36 Mas o que pecar contra mim violentará a sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.