Provérbios 8
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs BKJ
1 Voici la sagesse qui appelle, la raison qui élève la voix.
1 Acaso a sabedoria não clama? E não ergue o entendimento a sua voz?
2 Sur la cime des hauteurs qui bordent la route, au croisement des chemins, elle s'est postée.
2 Ela se posta no topo dos lugares altos, pelo caminho nos lugares das veredas.
3 Dans le voisinage des portes qui conduisent dans la cité, à l'entrée des avenues, elle fait retentir ses apostrophes:
3 Ela clama nos portões, à entrada da cidade, ao chegar às portas.
4 "Mortels, c'est vous que j'appelle; fils de l'homme, c'est à vous que s'adresse ma voix.
4 A vós, ó homens, eu clamo; e a minha voz é aos filhos dos homens.
5 Niais, sachez le prix de la réflexion; sots, sachez le prix de l'intelligence.
5 Ó simples, entendei a sabedoria; e vós tolos sede de coração compreensivo.
6 Ecoutez, car j'énonce de nobles vérités, et mes lèvres s'ouvrent pour des leçons de droiture.
6 Ouvi, porque eu falarei de coisas excelentes, e o abrir dos meus lábios será para as coisas certas.
7 Oui, ma bouche ne profère que vérité, et mes lèvres ont horreur de l'impiété.
7 Porque a minha boca falará a verdade, e os meus lábios abominam a perversidade.
8 Elles sont empreintes de droiture, toutes les paroles de ma bouche; en elles, rien d'équivoque ni de louche.
8 São justas todas as palavras da minha boca; não há nelas nada de mau ou perverso.
9 Toutes sont loyales au gré de l'homme intelligent, et probes pour qui possède le savoir.
9 Todas elas são claras para aquele que entende, e certas para aquele que encontra o conhecimento.
10 Attachez à ma morale plus de prix qu'à l'argent, à la vraie connaissance plus qu'à l'or de choix.
10 Recebei a minha instrução, e não a prata; e o conhecimento, mais do que o ouro fino escolhido.
11 C'est que la sagesse est plus précieuse que les perles: tous les biens réunis ne la valent point.
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubis; e todas as coisas que se podem desejar não se comparam a ela.
12 Je suis la sagesse, en pleine possession de la réflexion; j'atteins la science des habiles conceptions.
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e acho o conhecimento das invenções espirituosas.
13 Craindre l'Eternel, c'est haïr le mal; l'orgueil et l'arrogance, le chemin du malfaiteur, la bouche perverse, voilà ce que je déteste.
13 O temor do SENHOR é odiar o mal; o orgulho, a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu odeio.
14 A moi les conseils, gage de succès; je suis l'intelligence, et la force est mon attribut.
14 Meu é o conselho e a perfeita sabedoria; eu sou o entendimento, eu tenho força.
15 Par moi règnent les rois, et les princes fondent des lois de justice.
15 Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam justiça.
16 Par moi gouvernent les grands et les nobles, tous ceux qui rendent la justice sur terre.
16 Por mim príncipes governam, e nobres; todos os juízes da terra.
17 J'aime qui m'aime, et qui me cherche me trouve.
17 Eu amo aqueles que me amam, e os que cedo me buscarem, me acharão.
18 Avec moi sont richesse et honneur, fortune durable et juste récompense.
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e a justiça.
19 Mon fruit est meilleur que l'or et les métaux précieux, et mon produit que l'argent de choix.
19 Meu fruto é melhor do que o ouro; sim, do que o ouro refinado, e o meu rendimento mais do que a prata escolhida.
20 Je suis avec persévérance la voie de la justice, les sentiers de l'équité,
20 Guio pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo;
21 en donnant à ceux qui m'aiment des biens en partage, en remplissant leurs trésors.
21 para que eu faça herdar bens aqueles que me amam; e eu encherei seus tesouros.
22 L'Eternel me créa au début de son action, antérieurement à ses œuvres, dès l'origine des choses.
22 O SENHOR me possuiu no princípio de seu caminho, antes de suas obras mais antigas.
23 Dès les temps antiques, je fus formée, tout au commencement, bien avant la naissance de la terre.
23 Fui formada desde a eternidade, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 II n'y avait pas encore d'océan quand je naquis, ni de sources chargées d'eaux.
24 Quando não havia profundidades, fui gerada, quando não havia fontes abundantes de água.
25 Avant les montagnes plongeant dans les profondeurs, avant les coteaux, je fus douée de vie,
25 Antes que os montes fossem estabelecidos, antes das colinas, eu fui gerada;
26 avant que Dieu eût fait la terre et ses vastes espaces, la masse des glèbes du sol.
26 enquanto ainda ele não havia feito a terra, nem os campos, nem o princípio do pó do mundo.
27 Quand il affermit les cieux, j'étais là, et quand il traça un cercle autour de la surface de l'abîme;
27 Eu estava lá quando ele preparou os céus; quando ele traçou um círculo sobre a face do abismo;
28 quand il consolida les nuées dans les régions supérieures, quand jaillirent avec force les sources souterraines;
28 quando ele estabeleceu as nuvens acima; quando fortificou as fontes do abismo;
29 quand il imposa à la mer ses limites, empêchant les eaux d'enfreindre son ordre, et qu'il fixa les fondements de la terre.
29 quando ele assinalou ao mar o seu decreto, para que as águas não traspassassem o seu mandamento, quando ele determinou os fundamentos da terra;
30 Alors j'étais à ses côtés, habile ouvrière, dans un enchantement perpétuel, goûtant en sa présence des joies sans fin,
30 então eu estava junto a ele, como um, criando com ele; e eu era diariamente o seu deleite, regozijando-me sempre diante dele;
31 m'égayant sur son globe terrestre et faisant mes délices des fils de l'homme.
31 regozijando-me na parte habitável de sua terra; e meus deleites estavam com os filhos dos homens.
32 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi: heureux ceux qui suivent fidèlement mes voies!
32 Agora, pois, ó filhos, ouvi-me; porque abençoados são aqueles que guardam os meus caminhos.
33 Ecoutez la loi morale pour devenir sages, et ne la traitez pas avec mépris.
33 Ouvi a instrução, e sede sábios, não a rejeiteis.
34 Heureux l'homme qui m'obéit, en accourant à mes portes jour par jour et en observant les piliers sur lesquels s'ouvre ma demeure!
34 Abençoado é o homem que me ouve, vigiando diariamente aos meus portões, esperando às ombreiras das minhas portas.
35 Car celui qui m'a trouvée a trouvé la vie et conquis la bienveillance de l'Eternel."
35 Porque o que me encontrar, encontrará a vida, e obterá o favor do SENHOR.
36 Mais qui me manque se perd lui-même: me haïr, c'est aimer la mort!
36 Mas aquele que pecar contra mim, arruinará a própria alma; todos aqueles que me odeiam amam a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.