Provérbios 8

La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Voici la sagesse qui appelle, la raison qui élève la voix.
1 A sabedoria está clamando, o discernimento ergue a sua voz;
2 Sur la cime des hauteurs qui bordent la route, au croisement des chemins, elle s'est postée.
2 nos lugares altos, junto ao caminho, nos cruzamentos ela se coloca;
3 Dans le voisinage des portes qui conduisent dans la cité, à l'entrée des avenues, elle fait retentir ses apostrophes:
3 ao lado das portas, à entrada da cidade, portas adentro, ela clama em alta voz:
4 "Mortels, c'est vous que j'appelle; fils de l'homme, c'est à vous que s'adresse ma voix.
4 "A vocês, homens, eu clamo; a todos levanto a minha voz.
5 Niais, sachez le prix de la réflexion; sots, sachez le prix de l'intelligence.
5 Vocês, inexperientes, adquiram a prudência; e vocês, tolos, tenham bom senso.
6 Ecoutez, car j'énonce de nobles vérités, et mes lèvres s'ouvrent pour des leçons de droiture.
6 Ouçam, pois tenho coisas importantes para dizer; os meus lábios falarão do que é certo.
7 Oui, ma bouche ne profère que vérité, et mes lèvres ont horreur de l'impiété.
7 Minha boca fala a verdade, pois a maldade causa repulsa aos meus lábios.
8 Elles sont empreintes de droiture, toutes les paroles de ma bouche; en elles, rien d'équivoque ni de louche.
8 Todas as minhas palavras são justas; nenhuma delas é distorcida ou perversa.
9 Toutes sont loyales au gré de l'homme intelligent, et probes pour qui possède le savoir.
9 Para os que têm discernimento, são todas claras, e retas para os que têm conhecimento.
10 Attachez à ma morale plus de prix qu'à l'argent, à la vraie connaissance plus qu'à l'or de choix.
10 Prefiram a minha instrução à prata, e o conhecimento ao ouro puro,
11 C'est que la sagesse est plus précieuse que les perles: tous les biens réunis ne la valent point.
11 pois a sabedoria é mais preciosa do que rubis; nada do que vocês possam desejar compara-se a ela.
12 Je suis la sagesse, en pleine possession de la réflexion; j'atteins la science des habiles conceptions.
12 "Eu, a sabedoria, moro com a prudência, e tenho o conhecimento que vem do bom senso.
13 Craindre l'Eternel, c'est haïr le mal; l'orgueil et l'arrogance, le chemin du malfaiteur, la bouche perverse, voilà ce que je déteste.
13 Temer ao Senhor é odiar o mal; odeio o orgulho e a arrogância, o mau comportamento e o falar perverso.
14 A moi les conseils, gage de succès; je suis l'intelligence, et la force est mon attribut.
14 Meu é o conselho sensato; a mim pertencem o entendimento e o poder.
15 Par moi règnent les rois, et les princes fondent des lois de justice.
15 Por meu intermédio os reis governam, e as autoridades exercem a justiça;
16 Par moi gouvernent les grands et les nobles, tous ceux qui rendent la justice sur terre.
16 também por meu intermédio governam os nobres, todos os juízes da terra.
17 J'aime qui m'aime, et qui me cherche me trouve.
17 Amo os que me amam, e quem me procura me encontra.
18 Avec moi sont richesse et honneur, fortune durable et juste récompense.
18 Comigo estão riquezas e honra, prosperidade e justiça duradouras.
19 Mon fruit est meilleur que l'or et les métaux précieux, et mon produit que l'argent de choix.
19 Meu fruto é melhor do que o ouro, do que o ouro puro; o que ofereço é superior à prata escolhida.
20 Je suis avec persévérance la voie de la justice, les sentiers de l'équité,
20 Ando pelo caminho da retidão, pelas veredas da justiça,
21 en donnant à ceux qui m'aiment des biens en partage, en remplissant leurs trésors.
21 concedendo riqueza aos que me amam e enchendo os seus tesouros.
22 L'Eternel me créa au début de son action, antérieurement à ses œuvres, dès l'origine des choses.
22 "O Senhor me criou como o princípio de seu caminho, antes das suas obras mais antigas;
23 Dès les temps antiques, je fus formée, tout au commencement, bien avant la naissance de la terre.
23 fui formada desde a eternidade, desde o princípio, antes de existir a terra.
24 II n'y avait pas encore d'océan quand je naquis, ni de sources chargées d'eaux.
24 Nasci quando ainda não havia abismos, quando não existiam fontes de águas;
25 Avant les montagnes plongeant dans les profondeurs, avant les coteaux, je fus douée de vie,
25 antes de serem estabelecidos os montes e de existirem colinas eu nasci.
26 avant que Dieu eût fait la terre et ses vastes espaces, la masse des glèbes du sol.
26 Ele ainda não havia feito a terra, nem os campos, nem o pó com o qual formou o mundo.
27 Quand il affermit les cieux, j'étais là, et quand il traça un cercle autour de la surface de l'abîme;
27 Quando ele estabeleceu os céus, lá estava eu, quando traçou o horizonte sobre a superfície do abismo,
28 quand il consolida les nuées dans les régions supérieures, quand jaillirent avec force les sources souterraines;
28 quando colocou as nuvens em cima e estabeleceu as fontes do abismo,
29 quand il imposa à la mer ses limites, empêchant les eaux d'enfreindre son ordre, et qu'il fixa les fondements de la terre.
29 quando determinou as fronteiras do mar para que as águas não violassem a sua ordem, quando marcou os limites dos alicerces da terra,
30 Alors j'étais à ses côtés, habile ouvrière, dans un enchantement perpétuel, goûtant en sa présence des joies sans fin,
30 eu estava ao seu lado, e era o seu arquiteto; dia a dia eu era o seu prazer e me alegrava continuamente com a sua presença.
31 m'égayant sur son globe terrestre et faisant mes délices des fils de l'homme.
31 Eu me alegrava com o mundo que ele criou, e a humanidade me dava alegria.
32 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi: heureux ceux qui suivent fidèlement mes voies!
32 "Ouçam-me agora, meus filhos: Como são felizes os que guardam os meus caminhos!
33 Ecoutez la loi morale pour devenir sages, et ne la traitez pas avec mépris.
33 Ouçam a minha instrução, e serão sábios. Não a desprezem.
34 Heureux l'homme qui m'obéit, en accourant à mes portes jour par jour et en observant les piliers sur lesquels s'ouvre ma demeure!
34 Como é feliz o homem que me ouve, vigiando diariamente à minha porta, esperando junto às portas da minha casa.
35 Car celui qui m'a trouvée a trouvé la vie et conquis la bienveillance de l'Eternel."
35 Pois todo aquele que me encontra, encontra a vida e recebe o favor do Senhor.
36 Mais qui me manque se perd lui-même: me haïr, c'est aimer la mort!
36 Mas aquele que de mim se afasta, a si mesmo se agride; todos os que me odeiam amam a morte".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.