Provérbios 29
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs VC
1 Un homme souvent réprimandé et persistant dans son entêtement est brisé soudain et sans retour.
1 O homem que, apesar das admoestações, se obstina será logo irremediavelmente arruinado.
2 Quand dominent les justes, le peuple est en joie; quand les méchants gouvernent, le peuple gémit.
2 Quando dominam os justos, alegra-se o povo; quando governa o ímpio, o povo geme.
3 L'homme qui aime la sagesse réjouit son père; celui qui fréquente des courtisanes mange son bien.
3 Quem ama a sabedoria alegra seu pai; o que freqüenta as prostitutas dissipa sua fortuna.
4 Un roi grandit son pays par la justice: avide de dons, il le ruine.
4 É pela justiça que um rei firma seu país, mas aquele que o sobrecarrega com muitos impostos, o arruína.
5 Qui flatte son prochain tend un filet sous ses pas.
5 O homem que adula seu próximo estende redes aos seus pés.
6 Le péché devient un piège pour le méchant; le juste jubile et savoure sa joie.
6 No delito do ímpio há um ardil, mas o justo corre alegremente.
7 Le juste se pénètre du droit des humbles; le méchant ne sait rien comprendre.
7 O justo conhece a causa dos pobres; o ímpio a ignora.
8 Les persifleurs mettent la ville en ébullition; les sages apaisent les colères.
8 Os escarnecedores ateiam fogo na cidade, mas os sábios acalmam o furor.
9 Quand un sage est en discussion avec un sot, celui-ci s'emporte ou ricane, mais de calme, point!
9 Discute um sábio com um tolo? Que ele se zangue ou que ele se ria, não terá paz.
10 Les assassins en veulent à l'innocent; les honnêtes gens recherchent sa personne.
10 Os homens sanguinários odeiam o íntegro, mas os homens retos tomam cuidado com sua vida.
11 Le sot lâche toute sa mauvaise humeur; le sage finit par la calmer.
11 O insensato desafoga toda sua ira, mas o sábio a domina e a recalca.
12 Le souverain accueille-t-il le mensonge, tous ses serviteurs sont pervers.
12 Quando um soberano presta atenção às mentiras, todos os seus servidores tornam-se maus.
13 Le pauvre et l'exploiteur se retrouvent ensemble: l'Eternel fait luire sa lumière aux yeux de tous deux.
13 O pobre e o opressor se encontram: é o Senhor que ilumina os olhos de cada um.
14 Que le roi juge les humbles avec équité, son trône en sera affermi à jamais.
14 Um rei que julga com eqüidade os humildes terá seu trono firmado para sempre.
15 Verge et reproches inculquent la sagesse, un enfant livré à lui-même fait le déshonneur de sa mère.
15 Vara e correção dão a sabedoria; menino abandonado à sua vontade se torna a vergonha da mãe.
16 Quand les méchants dominent, le mal augmente, mais les justes seront témoins de leur chute.
16 Quando se multiplicam os ímpios, multiplica-se o crime, mas os justos contemplarão sua queda.
17 Corrige ton fils, tu en auras du plaisir; il donnera de douces joies à ton âme.
17 Corrige teu filho e ele te dará repouso e será as delícias de tua vida.
18 Faute de, révélation prophétique, le peuple s'abandonne au désordre; mais heureux s'il observe la loi!
18 Por falta de visão, o povo vive sem freios; ditoso o que observa a instrução!
19 Ce n'est pas avec des paroles qu'on corrige l'esclave: s'il les comprend, il n'en tient pas compte.
19 Não é com palavras que se corrige um escravo, porque ele compreende, mas não se atém a elas.
20 Vois-tu un homme précipité dans ses paroles, le sot a plus d'avenir que lui.
20 Viste um homem precipitado no falar: há mais esperança num tolo do que nele.
21 Qui gâte son esclave dès l'enfance aboutit à en faire un parasite.
21 Um escravo mimado desde sua juventude, acaba por se tornar desobediente.
22 Un homme irascible provoque des disputes; qui se laisse emporter par la colère accumule les fautes.
22 Um homem irascível excita contendas; o colérico acumula as faltas.
23 L'orgueil de l'homme amène son abaissement; la modestie est une source d'honneur.
23 O orgulho de um homem leva-o à humilhação, mas o humilde de espírito obtém a glória.
24 Qui partage avec un voleur est son propre ennemi: il entend l'adjuration et ne peut rien dénoncer.
24 Quem partilha com o ladrão, odeia-se a si mesmo; ouve a maldição e nada denuncia.
25 La peur fait tomber l'homme dans un piège; qui met sa confiance en l'Eternel est à l'abri.
25 O temor dos homens prepara um laço, mas quem confia no Senhor permanece seguro.
26 Beaucoup recherchent la faveur du prince; mais c'est Dieu qui attribue à chacun son dû.
26 Muitos buscam o favor dum príncipe, mas é do Senhor que cada homem alcança justiça
27 Le malfaiteur est en horreur aux justes, et l'honnête homme est en horreur au méchant.
27 O homem iníquo é abominado pelos justos; o ímpio abomina aquele que anda pelo caminho certo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.