Provérbios 29

La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Un homme souvent réprimandé et persistant dans son entêtement est brisé soudain et sans retour.
1 Quem é repreendido muitas vezes e teima em não se corrigir cairá de repente na desgraça e não poderá escapar.
2 Quand dominent les justes, le peuple est en joie; quand les méchants gouvernent, le peuple gémit.
2 Quando os honestos governam, o povo se alegra; mas, quando os maus dominam, o povo reclama.
3 L'homme qui aime la sagesse réjouit son père; celui qui fréquente des courtisanes mange son bien.
3 O filho que ama a sabedoria é o orgulho do seu pai. Quem anda com prostitutas desperdiça tudo o que tem.
4 Un roi grandit son pays par la justice: avide de dons, il le ruine.
4 Quando o governo é justo, o país tem segurança; mas, quando o governo cobra impostos demais, a nação acaba na desgraça.
5 Qui flatte son prochain tend un filet sous ses pas.
5 Quem bajula os seus amigos está armando uma armadilha para si mesmo.
6 Le péché devient un piège pour le méchant; le juste jubile et savoure sa joie.
6 Os maus são apanhados na armadilha dos seus próprios pecados, mas os honestos andam livres e felizes.
7 Le juste se pénètre du droit des humbles; le méchant ne sait rien comprendre.
7 A pessoa correta se interessa pelos direitos dos pobres, porém os maus não se importam com essas coisas.
8 Les persifleurs mettent la ville en ébullition; les sages apaisent les colères.
8 Os que zombam de tudo põem uma cidade inteira em confusão, mas os sábios mantêm tudo em paz.
9 Quand un sage est en discussion avec un sot, celui-ci s'emporte ou ricane, mais de calme, point!
9 Quando um homem inteligente discute com um tolo, este somente ri, xinga e causa confusão.
10 Les assassins en veulent à l'innocent; les honnêtes gens recherchent sa personne.
10 Os assassinos odeiam as pessoas direitas, mas os bons protegem a vida delas.
11 Le sot lâche toute sa mauvaise humeur; le sage finit par la calmer.
11 O tolo mostra toda a sua raiva, mas quem é sensato se cala e a domina.
12 Le souverain accueille-t-il le mensonge, tous ses serviteurs sont pervers.
12 Quando um governador dá atenção a mentiras, todos os seus auxiliares acabam se tornando maus.
13 Le pauvre et l'exploiteur se retrouvent ensemble: l'Eternel fait luire sa lumière aux yeux de tous deux.
13 O pobre e aquele que o explora só têm uma coisa em comum: o Senhor Deus lhes deu olhos para verem.
14 Que le roi juge les humbles avec équité, son trône en sera affermi à jamais.
14 As autoridades que defendem o direito dos pobres governam por muito tempo.
15 Verge et reproches inculquent la sagesse, un enfant livré à lui-même fait le déshonneur de sa mère.
15 É bom corrigir e disciplinar a criança. Quando todas as suas vontades são feitas, ela acaba fazendo a sua mãe passar vergonha.
16 Quand les méchants dominent, le mal augmente, mais les justes seront témoins de leur chute.
16 Quando os maus estão no poder, o crime aumenta; mas as pessoas honestas viverão o suficiente para ver a queda dos maus.
17 Corrige ton fils, tu en auras du plaisir; il donnera de douces joies à ton âme.
17 Corrija os seus filhos, e eles serão para você motivo de orgulho e não de vergonha.
18 Faute de, révélation prophétique, le peuple s'abandonne au désordre; mais heureux s'il observe la loi!
18 Um país sem a orientação de Deus é um país sem ordem. Quem guarda a lei de Deus é feliz.
19 Ce n'est pas avec des paroles qu'on corrige l'esclave: s'il les comprend, il n'en tient pas compte.
19 Não adianta nada corrigir um escravo somente com palavras porque, mesmo que ele entenda, não obedecerá.
20 Vois-tu un homme précipité dans ses paroles, le sot a plus d'avenir que lui.
20 Há mais esperança para um tolo do que para uma pessoa que fala sem pensar.
21 Qui gâte son esclave dès l'enfance aboutit à en faire un parasite.
21 O escravo que é mimado desde criança um dia vai querer ser dono de tudo.
22 Un homme irascible provoque des disputes; qui se laisse emporter par la colère accumule les fautes.
22 A pessoa de mau gênio sempre causa problemas e discórdias.
23 L'orgueil de l'homme amène son abaissement; la modestie est une source d'honneur.
23 O orgulhoso acaba sendo humilhado, mas quem é humilde será respeitado.
24 Qui partage avec un voleur est son propre ennemi: il entend l'adjuration et ne peut rien dénoncer.
24 O companheiro de um ladrão é o pior inimigo de si mesmo. Se ele disser a verdade no tribunal, será castigado; se não disser, Deus o amaldiçoará.
25 La peur fait tomber l'homme dans un piège; qui met sa confiance en l'Eternel est à l'abri.
25 É perigoso ter medo dos outros, mas confiar no Senhor dá segurança.
26 Beaucoup recherchent la faveur du prince; mais c'est Dieu qui attribue à chacun son dû.
26 Todos querem agradar às pessoas importantes, mas o Senhor dá o que cada um merece.
27 Le malfaiteur est en horreur aux justes, et l'honnête homme est en horreur au méchant.
27 Os homens direitos não toleram os maus, e os perversos não toleram os que vivem honestamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.