Provérbios 29

La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Un homme souvent réprimandé et persistant dans son entêtement est brisé soudain et sans retour.
1 O homem que muitas vezes repreendido endurece a cerviz será quebrantado de repente sem que haja cura.
2 Quand dominent les justes, le peuple est en joie; quand les méchants gouvernent, le peuple gémit.
2 Quando se multiplicam os justos, o povo se alegra, quando, porém, domina o perverso, o povo suspira.
3 L'homme qui aime la sagesse réjouit son père; celui qui fréquente des courtisanes mange son bien.
3 O homem que ama a sabedoria alegra a seu pai, mas o companheiro de prostitutas desperdiça os bens.
4 Un roi grandit son pays par la justice: avide de dons, il le ruine.
4 O rei justo sustém a terra, mas o amigo de impostos a transtorna.
5 Qui flatte son prochain tend un filet sous ses pas.
5 O homem que lisonjeia a seu próximo arma-lhe uma rede aos passos.
6 Le péché devient un piège pour le méchant; le juste jubile et savoure sa joie.
6 Na transgressão do homem mau, há laço, mas o justo canta e se regozija.
7 Le juste se pénètre du droit des humbles; le méchant ne sait rien comprendre.
7 Informa-se o justo da causa dos pobres, mas o perverso de nada disso quer saber.
8 Les persifleurs mettent la ville en ébullition; les sages apaisent les colères.
8 Os homens escarnecedores alvoroçam a cidade, mas os sábios desviam a ira.
9 Quand un sage est en discussion avec un sot, celui-ci s'emporte ou ricane, mais de calme, point!
9 Se o homem sábio discute com o insensato, quer este se encolerize, quer se ria, não haverá fim.
10 Les assassins en veulent à l'innocent; les honnêtes gens recherchent sa personne.
10 Os sanguinários aborrecem o íntegro, ao passo que, quanto aos retos, procuram tirar-lhes a vida.
11 Le sot lâche toute sa mauvaise humeur; le sage finit par la calmer.
11 O insensato expande toda a sua ira, mas o sábio afinal lha reprime.
12 Le souverain accueille-t-il le mensonge, tous ses serviteurs sont pervers.
12 Se o governador dá atenção a palavras mentirosas, virão a ser perversos todos os seus servos.
13 Le pauvre et l'exploiteur se retrouvent ensemble: l'Eternel fait luire sa lumière aux yeux de tous deux.
13 O pobre e o seu opressor se encontram, mas é o
14 Que le roi juge les humbles avec équité, son trône en sera affermi à jamais.
14 O rei que julga os pobres com equidade firmará o seu trono para sempre.
15 Verge et reproches inculquent la sagesse, un enfant livré à lui-même fait le déshonneur de sa mère.
15 A vara e a disciplina dão sabedoria, mas a criança entregue a si mesma vem a envergonhar a sua mãe.
16 Quand les méchants dominent, le mal augmente, mais les justes seront témoins de leur chute.
16 Quando os perversos se multiplicam, multiplicam-se as transgressões, mas os justos verão a ruína deles.
17 Corrige ton fils, tu en auras du plaisir; il donnera de douces joies à ton âme.
17 Corrige o teu filho, e te dará descanso, dará delícias à tua alma.
18 Faute de, révélation prophétique, le peuple s'abandonne au désordre; mais heureux s'il observe la loi!
18 Não havendo profecia, o povo se corrompe; mas o que guarda a lei, esse é feliz.
19 Ce n'est pas avec des paroles qu'on corrige l'esclave: s'il les comprend, il n'en tient pas compte.
19 O servo não se emendará com palavras, porque, ainda que entenda, não obedecerá.
20 Vois-tu un homme précipité dans ses paroles, le sot a plus d'avenir que lui.
20 Tens visto um homem precipitado nas suas palavras? Maior esperança há para o insensato do que para ele.
21 Qui gâte son esclave dès l'enfance aboutit à en faire un parasite.
21 Se alguém amimar o escravo desde a infância, por fim ele quererá ser filho.
22 Un homme irascible provoque des disputes; qui se laisse emporter par la colère accumule les fautes.
22 O iracundo levanta contendas, e o furioso multiplica as transgressões.
23 L'orgueil de l'homme amène son abaissement; la modestie est une source d'honneur.
23 A soberba do homem o abaterá, mas o humilde de espírito obterá honra.
24 Qui partage avec un voleur est son propre ennemi: il entend l'adjuration et ne peut rien dénoncer.
24 O que tem parte com o ladrão aborrece a própria alma; ouve as maldições e nada denuncia.
25 La peur fait tomber l'homme dans un piège; qui met sa confiance en l'Eternel est à l'abri.
25 Quem teme ao homem arma ciladas, mas o que confia no
26 Beaucoup recherchent la faveur du prince; mais c'est Dieu qui attribue à chacun son dû.
26 Muitos buscam o favor daquele que governa, mas para o homem a justiça vem do
27 Le malfaiteur est en horreur aux justes, et l'honnête homme est en horreur au méchant.
27 Para o justo, o iníquo é abominação, e o reto no seu caminho é abominação ao perverso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.