Provérbios 29

La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Un homme souvent réprimandé et persistant dans son entêtement est brisé soudain et sans retour.
1 Quem insiste no erro depois de muita repreensão, será destruído, sem aviso e irremediavelmente.
2 Quand dominent les justes, le peuple est en joie; quand les méchants gouvernent, le peuple gémit.
2 Quando os justos florescem, o povo se alegra; quando os ímpios governam, o povo geme.
3 L'homme qui aime la sagesse réjouit son père; celui qui fréquente des courtisanes mange son bien.
3 O homem que ama a sabedoria dá alegria a seu pai, mas quem anda com prostitutas dá fim à sua fortuna.
4 Un roi grandit son pays par la justice: avide de dons, il le ruine.
4 O rei que exerce a justiça dá estabilidade ao país, mas o que gosta de subornos o leva à ruína.
5 Qui flatte son prochain tend un filet sous ses pas.
5 Quem adula seu próximo está armando uma rede para os pés dele.
6 Le péché devient un piège pour le méchant; le juste jubile et savoure sa joie.
6 O pecado do homem mau o apanha na sua própria armadilha, mas o justo pode cantar e alegrar-se.
7 Le juste se pénètre du droit des humbles; le méchant ne sait rien comprendre.
7 Os justos levam em conta os direitos dos pobres, mas os ímpios nem se importam com isso.
8 Les persifleurs mettent la ville en ébullition; les sages apaisent les colères.
8 Os zombadores agitam a cidade, mas os sábios a apaziguam.
9 Quand un sage est en discussion avec un sot, celui-ci s'emporte ou ricane, mais de calme, point!
9 Se o sábio for ao tribunal contra o insensato, não haverá paz, pois o insensato se enfurecerá e zombará.
10 Les assassins en veulent à l'innocent; les honnêtes gens recherchent sa personne.
10 Os violentos odeiam os honestos e procuram matar o homem íntegro.
11 Le sot lâche toute sa mauvaise humeur; le sage finit par la calmer.
11 O tolo dá vazão à sua ira, mas o sábio domina-se.
12 Le souverain accueille-t-il le mensonge, tous ses serviteurs sont pervers.
12 Para o governante que dá ouvidos a mentiras, todos os seus oficiais são ímpios.
13 Le pauvre et l'exploiteur se retrouvent ensemble: l'Eternel fait luire sa lumière aux yeux de tous deux.
13 O pobre e o opressor têm algo em comum: O Senhor dá vista a ambos.
14 Que le roi juge les humbles avec équité, son trône en sera affermi à jamais.
14 Se o rei julga os pobres com justiça, seu trono estará sempre seguro.
15 Verge et reproches inculquent la sagesse, un enfant livré à lui-même fait le déshonneur de sa mère.
15 A vara da correção dá sabedoria, mas a criança entregue a si mesma envergonha a sua mãe.
16 Quand les méchants dominent, le mal augmente, mais les justes seront témoins de leur chute.
16 Quando os ímpios prosperam, prospera o pecado, mas os justos verão a queda deles.
17 Corrige ton fils, tu en auras du plaisir; il donnera de douces joies à ton âme.
17 Discipline seu filho, e este lhe dará paz; trará grande prazer à sua alma.
18 Faute de, révélation prophétique, le peuple s'abandonne au désordre; mais heureux s'il observe la loi!
18 Onde não há revelação divina, o povo se desvia; mas como é feliz quem obedece à lei!
19 Ce n'est pas avec des paroles qu'on corrige l'esclave: s'il les comprend, il n'en tient pas compte.
19 Meras palavras não bastam para corrigir o escravo; mesmo que entenda, não reagirá bem.
20 Vois-tu un homme précipité dans ses paroles, le sot a plus d'avenir que lui.
20 Você já viu alguém que se precipita no falar? Há mais esperança para o insensato do que para ele.
21 Qui gâte son esclave dès l'enfance aboutit à en faire un parasite.
21 Se alguém mima seu escravo desde jovem, no fim terá tristezas.
22 Un homme irascible provoque des disputes; qui se laisse emporter par la colère accumule les fautes.
22 O homem irado provoca brigas, e o de gênio violento comete muitos pecados.
23 L'orgueil de l'homme amène son abaissement; la modestie est une source d'honneur.
23 O orgulho do homem o humilha, mas o de espírito humilde obtém honra.
24 Qui partage avec un voleur est son propre ennemi: il entend l'adjuration et ne peut rien dénoncer.
24 O cúmplice do ladrão odeia a si mesmo; posto sob juramento, não ousa testemunhar.
25 La peur fait tomber l'homme dans un piège; qui met sa confiance en l'Eternel est à l'abri.
25 Quem teme ao homem cai em armadilhas, mas quem confia no Senhor está seguro.
26 Beaucoup recherchent la faveur du prince; mais c'est Dieu qui attribue à chacun son dû.
26 Muitos desejam os favores do governante, mas é do Senhor que procede a justiça.
27 Le malfaiteur est en horreur aux justes, et l'honnête homme est en horreur au méchant.
27 Os justos detestam os desonestos, já os ímpios detestam os íntegros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.