Provérbios 20

La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Moqueur est le vin, bruyante la boisson fermentée: qui s'en laisse troubler manque de sens.
1 Zombeteiro é o vinho e amotinadora a cerveja: quem quer que se apegue a isto não será sábio.
2 La terreur qu'inspire le roi est comme le rugissement du lion; qui l'irrite compromet sa vie.
2 O furor do rei é como um rugido de leão: aquele que o provoca, prejudica-se a si mesmo.
3 C'est l'honneur de l'homme de se tenir loin des disputes; mais tout sot s'y jette à corps perdu.
3 É uma glória para o homem abster-se de contendas; o tolo, porém, é o único que as procura.
4 Sous prétexte de froid le paresseux s'abstient de labourer; la moisson venue, il cherche et ne trouve rien.
4 Desde o outono o preguiçoso não trabalha: mendigará no tempo da colheita, mas não terá nada.
5 Telles des eaux profondes, les idées abondent dans le cœur humain: l'homme avisé sait y puiser. ?
5 Água profunda é o conselho no íntimo do homem; o homem inteligente sabe haurir dela.
6 Nombre d'hommes sont vantés pour leur bonté; mais qui trouvera un homme d'une entière loyauté?
6 Muitos homens apregoam a sua bondade, mas quem achará um homem verdadeiramente fiel?
7 Le juste marche dans son intégrité; heureux, ses enfants après lui!
7 O justo caminha na integridade; ditosos os filhos que o seguirem!
8 Le roi, assis sur le trône de justice, disperse par ses regards tous les malfaiteurs.
8 O rei, que está sentado no trono da justiça, só com seu olhar dissipa todo o mal.
9 Qui osera dire: "J'ai débarrassé mon cœur de toute tache, je suis purifié de mes péchés?"
9 Quem pode dizer: Meu coração está puro, estou limpo de pecado?
10 Deux poids et deux mesures sont également en horreur à l'Eternel. ?
10 Ter dois pesos e duas medidas é objeto de abominação para o Senhor.
11 Déjà le jeune homme se révèle par ses actes, laissant deviner si son œuvre sera pure et droite.
11 O menino manifesta logo por seus atos se seu proceder será puro e reto.
12 L'oreille qui entend, l'œil qui voit, l'Eternel les a faits tous deux.
12 O ouvido que ouve, o olho que vê, ambas estas coisas fez o Senhor.
13 N'aime pas trop le sommeil, sous peine de t'appauvrir; aie les yeux ouverts et tu auras du pain en abondance.
13 Não sejas amigo do sono, para que não te tornes pobre: abre os olhos e terás pão à vontade.
14 "Mauvais, mauvais!" dit l'acheteur: il se retire et s'applaudit du marché.
14 Mau, mau! diz o comprador. Mas se gloria ao se retirar.
15 Il existe de l'or, une quantité de perles fines; mais la parure précieuse entre toutes, ce sont des lèvres intelligentes.
15 Há ouro, há pérola em abundância; jóia rara é a boca sábia.
16 Quelqu'un s'est-il porté garant pour un étranger, saisis son vêtement; s'il cautionne une inconnue, nantis-toi de son gage.
16 Toma-lhe a roupa, porque ele respondeu por outrem; exige dele um penhor em proveito dos estranhos.
17 Le pain dû au mensonge peut être agréable à l'homme; finalement, sa bouche est pleine de gravier.
17 Saboroso é para o homem o pão defraudado, mas depois terá a boca cheia de cascalhos.
18 Que tes résolutions soient fondées sur la réflexion; fais la guerre suivant un plan habile.
18 Os projetos triunfam pelo conselho; é com prudência que deve ser dirigida a guerra.
19 Qui colporte des commérages trahit des secrets; n'aie aucun rapport avec le bavard imprudent.
19 O mexiriqueiro trai os segredos: não te familiarizes com um falador.
20 Si quelqu'un maudit père et mère, que son flambeau soit comme un lumignon fumeux dans d'épaisses ténèbres!
20 Quem amaldiçoa seu pai ou sua mãe {verá} apagar-se sua luz no meio de densas trevas.
21 Un héritage souillé dans sa source ne saurait être béni dans la suite.
21 Herança muito depressa adquirida no princípio não será abençoada no fim.
22 Ne dis pas: "Je veux rendre le mal!" Espère en Dieu, il te prêtera secours.
22 Não digas: Eu me vingarei! Coloca tua esperança no Senhor, ele te salvará.
23 Deux poids sont en horreur à l'Eternel; des balances trompeuses, quelle détestable chose!
23 Ter dois pesos é abominação para o Senhor; uma balança falsa não é coisa boa.
24 Les pas de l'homme sont dirigés par Dieu; mais combien l'homme doit considérer sa voie!
24 O Senhor é quem dirige os passos do homem: como poderá o homem compreender seu caminho?
25 L'abus des choses saintes est un piège pour l'homme, comme de prodiguer les vœux.
25 É um laço dizer inconsideradamente: Consagrado! e não refletir antes de ter emitido um voto.
26 Un roi sage disperse les méchants et fait passer la roue sur eux.
26 O rei sábio joeira os ímpios, faz passar sobre eles a roda.
27 L'âme de l'homme est un flambeau divin, qui promène ses lueurs dans les replis du cœur.
27 O espírito do homem é uma lâmpada do Senhor: ela penetra os mais íntimos recantos das entranhas.
28 La bonté et la vérité protègent le roi; le soutien de son trône, c'est l'amour.
28 Bondade e fidelidade montam guarda ao rei; pela justiça firma-se seu trono.
29 La vigueur est la gloire de la jeunesse, les cheveux blancs la parure de la vieillesse.
29 A força é o ornato dos jovens; o ornamento dos anciãos são os cabelos brancos.
30 De cuisantes blessures sont comme un onguent pour le méchant, ainsi que des coups qui retentissent jusqu'au fond de l'être.
30 A ferida sangrenta cura o mal; também os golpes, no mais íntimo do corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.