Provérbios 20
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs ARA
1 Moqueur est le vin, bruyante la boisson fermentée: qui s'en laisse troubler manque de sens.
1 O vinho é escarnecedor, e a bebida forte, alvoroçadora; todo aquele que por eles é vencido não é sábio.
2 La terreur qu'inspire le roi est comme le rugissement du lion; qui l'irrite compromet sa vie.
2 Como o bramido do leão, é o terror do rei; o que lhe provoca a ira peca contra a sua própria vida.
3 C'est l'honneur de l'homme de se tenir loin des disputes; mais tout sot s'y jette à corps perdu.
3 Honroso é para o homem o desviar-se de contendas, mas todo insensato se mete em rixas.
4 Sous prétexte de froid le paresseux s'abstient de labourer; la moisson venue, il cherche et ne trouve rien.
4 O preguiçoso não lavra por causa do inverno, pelo que, na sega, procura e nada encontra.
5 Telles des eaux profondes, les idées abondent dans le cœur humain: l'homme avisé sait y puiser. ?
5 Como águas profundas, são os propósitos do coração do homem, mas o homem de inteligência sabe descobri-los.
6 Nombre d'hommes sont vantés pour leur bonté; mais qui trouvera un homme d'une entière loyauté?
6 Muitos proclamam a sua própria benignidade; mas o homem fidedigno, quem o achará?
7 Le juste marche dans son intégrité; heureux, ses enfants après lui!
7 O justo anda na sua integridade; felizes lhe são os filhos depois dele.
8 Le roi, assis sur le trône de justice, disperse par ses regards tous les malfaiteurs.
8 Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos dissipa todo mal.
9 Qui osera dire: "J'ai débarrassé mon cœur de toute tache, je suis purifié de mes péchés?"
9 Quem pode dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou do meu pecado?
10 Deux poids et deux mesures sont également en horreur à l'Eternel. ?
10 Dois pesos e duas medidas, uns e outras são abomináveis ao
11 Déjà le jeune homme se révèle par ses actes, laissant deviner si son œuvre sera pure et droite.
11 Até a criança se dá a conhecer pelas suas ações, se o que faz é puro e reto.
12 L'oreille qui entend, l'œil qui voit, l'Eternel les a faits tous deux.
12 O ouvido que ouve e o olho que vê, o
13 N'aime pas trop le sommeil, sous peine de t'appauvrir; aie les yeux ouverts et tu auras du pain en abondance.
13 Não ames o sono, para que não empobreças; abre os olhos e te fartarás do teu próprio pão.
14 "Mauvais, mauvais!" dit l'acheteur: il se retire et s'applaudit du marché.
14 Nada vale, nada vale, diz o comprador, mas, indo-se, então, se gaba.
15 Il existe de l'or, une quantité de perles fines; mais la parure précieuse entre toutes, ce sont des lèvres intelligentes.
15 Há ouro e abundância de pérolas, mas os lábios instruídos são joia preciosa.
16 Quelqu'un s'est-il porté garant pour un étranger, saisis son vêtement; s'il cautionne une inconnue, nantis-toi de son gage.
16 Tome-se a roupa àquele que fica fiador por outrem; e, por penhor, àquele que se obriga por estrangeiros.
17 Le pain dû au mensonge peut être agréable à l'homme; finalement, sa bouche est pleine de gravier.
17 Suave é ao homem o pão ganho por fraude, mas, depois, a sua boca se encherá de pedrinhas de areia.
18 Que tes résolutions soient fondées sur la réflexion; fais la guerre suivant un plan habile.
18 Os planos mediante os conselhos têm bom êxito; faze a guerra com prudência.
19 Qui colporte des commérages trahit des secrets; n'aie aucun rapport avec le bavard imprudent.
19 O mexeriqueiro revela o segredo; portanto, não te metas com quem muito abre os lábios.
20 Si quelqu'un maudit père et mère, que son flambeau soit comme un lumignon fumeux dans d'épaisses ténèbres!
20 A quem amaldiçoa a seu pai ou a sua mãe, apagar-se-lhe-á a lâmpada nas mais densas trevas.
21 Un héritage souillé dans sa source ne saurait être béni dans la suite.
21 A posse antecipada de uma herança no fim não será abençoada.
22 Ne dis pas: "Je veux rendre le mal!" Espère en Dieu, il te prêtera secours.
22 Não digas: Vingar-me-ei do mal; espera pelo
23 Deux poids sont en horreur à l'Eternel; des balances trompeuses, quelle détestable chose!
23 Dois pesos são coisa abominável ao Senhor , e balança enganosa não é boa.
24 Les pas de l'homme sont dirigés par Dieu; mais combien l'homme doit considérer sa voie!
24 Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor ; como, pois, poderá o homem entender o seu caminho?
25 L'abus des choses saintes est un piège pour l'homme, comme de prodiguer les vœux.
25 Laço é para o homem o dizer precipitadamente: É santo! E só refletir depois de fazer o voto.
26 Un roi sage disperse les méchants et fait passer la roue sur eux.
26 O rei sábio joeira os perversos e faz passar sobre eles a roda.
27 L'âme de l'homme est un flambeau divin, qui promène ses lueurs dans les replis du cœur.
27 O espírito do homem é a lâmpada do Senhor , a qual esquadrinha todo o mais íntimo do corpo.
28 La bonté et la vérité protègent le roi; le soutien de son trône, c'est l'amour.
28 Amor e fidelidade preservam o rei, e com benignidade sustém ele o seu trono.
29 La vigueur est la gloire de la jeunesse, les cheveux blancs la parure de la vieillesse.
29 O ornato dos jovens é a sua força, e a beleza dos velhos, as suas cãs.
30 De cuisantes blessures sont comme un onguent pour le méchant, ainsi que des coups qui retentissent jusqu'au fond de l'être.
30 Os vergões das feridas purificam do mal, e os açoites, o mais íntimo do corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.