Provérbios 20
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs NAA
1 Moqueur est le vin, bruyante la boisson fermentée: qui s'en laisse troubler manque de sens.
1 O vinho é zombador e a bebida forte causa alvoroço; todo aquele que é vencido por eles não é sábio.
2 La terreur qu'inspire le roi est comme le rugissement du lion; qui l'irrite compromet sa vie.
2 A fúria do rei é como o rugido do leão; quem o provoca peca contra a própria vida.
3 C'est l'honneur de l'homme de se tenir loin des disputes; mais tout sot s'y jette à corps perdu.
3 É uma honra para alguém ficar longe de conflitos, mas os insensatos envolvem-se neles.
4 Sous prétexte de froid le paresseux s'abstient de labourer; la moisson venue, il cherche et ne trouve rien.
4 O preguiçoso não ara as terras porque é inverno; por isso, no tempo da colheita, procura e não encontra nada.
5 Telles des eaux profondes, les idées abondent dans le cœur humain: l'homme avisé sait y puiser. ?
5 Os propósitos do coração humano são como águas profundas, mas quem é inteligente sabe como trazê-los à tona.
6 Nombre d'hommes sont vantés pour leur bonté; mais qui trouvera un homme d'une entière loyauté?
6 Muitos proclamam a sua própria bondade, mas alguém que é digno de confiança, quem o achará?
7 Le juste marche dans son intégrité; heureux, ses enfants après lui!
7 O justo anda na sua integridade; felizes são os seus filhos depois dele.
8 Le roi, assis sur le trône de justice, disperse par ses regards tous les malfaiteurs.
8 Quando o rei se assenta no trono para julgar, com os seus olhos dispersa todo mal.
9 Qui osera dire: "J'ai débarrassé mon cœur de toute tache, je suis purifié de mes péchés?"
9 Quem pode dizer: “Purifiquei o meu coração; estou limpo do meu pecado”?
10 Deux poids et deux mesures sont également en horreur à l'Eternel. ?
10 O Senhor detesta o uso de dois pesos e duas medidas; ele detesta tanto uma coisa quanto a outra.
11 Déjà le jeune homme se révèle par ses actes, laissant deviner si son œuvre sera pure et droite.
11 Até a criança se dá a conhecer pelas suas ações, se o que faz é puro e reto.
12 L'oreille qui entend, l'œil qui voit, l'Eternel les a faits tous deux.
12 O ouvido que ouve e o olho que vê, o tanto um como o outro.
13 N'aime pas trop le sommeil, sous peine de t'appauvrir; aie les yeux ouverts et tu auras du pain en abondance.
13 Não ame o sono, para que você não empobreça; abra os olhos e você terá pão de sobra.
14 "Mauvais, mauvais!" dit l'acheteur: il se retire et s'applaudit du marché.
14 “Não presta! Não vale tanto!” — diz o comprador; mas, quando vai embora, então se gaba do negócio que fez.
15 Il existe de l'or, une quantité de perles fines; mais la parure précieuse entre toutes, ce sont des lèvres intelligentes.
15 Há ouro e abundância de pérolas, mas palavras que transmitem conhecimento são joia preciosa.
16 Quelqu'un s'est-il porté garant pour un étranger, saisis son vêtement; s'il cautionne une inconnue, nantis-toi de son gage.
16 Que se tome a roupa daquele que fica por fiador de um estranho; que ela sirva de penhor, quando ele se compromete por estrangeiros.
17 Le pain dû au mensonge peut être agréable à l'homme; finalement, sa bouche est pleine de gravier.
17 O pão que se ganha com fraude pode ser gostoso, mas depois a boca se encherá de areia.
18 Que tes résolutions soient fondées sur la réflexion; fais la guerre suivant un plan habile.
18 Os planos são estabelecidos mediante os conselhos; faça a guerra com prudência.
19 Qui colporte des commérages trahit des secrets; n'aie aucun rapport avec le bavard imprudent.
19 O mexeriqueiro revela os segredos; portanto, não se meta com quem fala demais.
20 Si quelqu'un maudit père et mère, que son flambeau soit comme un lumignon fumeux dans d'épaisses ténèbres!
20 Se alguém amaldiçoa o seu pai ou a sua mãe, a sua lâmpada se apagará na mais densa escuridão.
21 Un héritage souillé dans sa source ne saurait être béni dans la suite.
21 A posse antecipada de uma herança no fim não será abençoada.
22 Ne dis pas: "Je veux rendre le mal!" Espère en Dieu, il te prêtera secours.
22 Não diga: “Vou me vingar do mal”; espere no
23 Deux poids sont en horreur à l'Eternel; des balances trompeuses, quelle détestable chose!
23 O Senhor detesta o uso de dois pesos, e uma balança desonesta não é boa.
24 Les pas de l'homme sont dirigés par Dieu; mais combien l'homme doit considérer sa voie!
24 Os passos de cada pessoa são dirigidos pelo como poderá alguém entender o seu próprio caminho?
25 L'abus des choses saintes est un piège pour l'homme, comme de prodiguer les vœux.
25 É uma armadilha dizer precipitadamente: “Isto é santo!”, e só refletir depois de fazer o voto.
26 Un roi sage disperse les méchants et fait passer la roue sur eux.
26 O rei sábio peneira os maus e faz passar sobre eles a roda.
27 L'âme de l'homme est un flambeau divin, qui promène ses lueurs dans les replis du cœur.
27 O espírito do ser humano é a lâmpada do a qual examina o mais profundo do seu ser.
28 La bonté et la vérité protègent le roi; le soutien de son trône, c'est l'amour.
28 Bondade e fidelidade preservam o rei; é com bondade que ele sustém o seu trono.
29 La vigueur est la gloire de la jeunesse, les cheveux blancs la parure de la vieillesse.
29 A glória dos jovens é a sua força, e a beleza dos velhos são os seus cabelos brancos.
30 De cuisantes blessures sont comme un onguent pour le méchant, ainsi que des coups qui retentissent jusqu'au fond de l'être.
30 Os vergões das feridas purificam do mal, e os açoites limpam o mais íntimo do corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.