Provérbios 20

La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Moqueur est le vin, bruyante la boisson fermentée: qui s'en laisse troubler manque de sens.
1 O vinho é escarnecedor, a bebida forte alvoroçadora; e todo aquele que neles errar nunca será sábio.
2 La terreur qu'inspire le roi est comme le rugissement du lion; qui l'irrite compromet sa vie.
2 Como o rugido do leão é o terror do rei; o que o provoca à ira peca contra a sua própria alma.
3 C'est l'honneur de l'homme de se tenir loin des disputes; mais tout sot s'y jette à corps perdu.
3 Honroso é para o homem desviar-se de questões, mas todo tolo é intrometido.
4 Sous prétexte de froid le paresseux s'abstient de labourer; la moisson venue, il cherche et ne trouve rien.
4 O preguiçoso não lavrará por causa do inverno, pelo que mendigará na sega, mas nada receberá.
5 Telles des eaux profondes, les idées abondent dans le cœur humain: l'homme avisé sait y puiser. ?
5 Como as águas profundas é o conselho no coração do homem; mas o homem de inteligência o trará para fora.
6 Nombre d'hommes sont vantés pour leur bonté; mais qui trouvera un homme d'une entière loyauté?
6 A multidão dos homens apregoa a sua própria bondade, porém o homem fidedigno quem o achará?
7 Le juste marche dans son intégrité; heureux, ses enfants après lui!
7 O justo anda na sua sinceridade; bem-aventurados serão os seus filhos depois dele.
8 Le roi, assis sur le trône de justice, disperse par ses regards tous les malfaiteurs.
8 Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos dissipa todo o mal.
9 Qui osera dire: "J'ai débarrassé mon cœur de toute tache, je suis purifié de mes péchés?"
9 Quem poderá dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou de meu pecado?
10 Deux poids et deux mesures sont également en horreur à l'Eternel. ?
10 Dois pesos diferentes e duas espécies de medida são abominação ao Senhor, tanto um como outro.
11 Déjà le jeune homme se révèle par ses actes, laissant deviner si son œuvre sera pure et droite.
11 Até a criança se dará a conhecer pelas suas ações, se a sua obra é pura e reta.
12 L'oreille qui entend, l'œil qui voit, l'Eternel les a faits tous deux.
12 O ouvido que ouve, e o olho que vê, o Senhor os fez a ambos.
13 N'aime pas trop le sommeil, sous peine de t'appauvrir; aie les yeux ouverts et tu auras du pain en abondance.
13 Não ames o sono, para que não empobreças; abre os teus olhos, e te fartarás de pão.
14 "Mauvais, mauvais!" dit l'acheteur: il se retire et s'applaudit du marché.
14 Nada vale, nada vale, dirá o comprador, mas, indo-se, então se gabará.
15 Il existe de l'or, une quantité de perles fines; mais la parure précieuse entre toutes, ce sont des lèvres intelligentes.
15 Há ouro e abundância de rubis, mas os lábios do conhecimento são jóia preciosa.
16 Quelqu'un s'est-il porté garant pour un étranger, saisis son vêtement; s'il cautionne une inconnue, nantis-toi de son gage.
16 Ficando alguém por fiador de um estranho, tome-se-lhe a roupa; e por penhor àquele que se obriga pela mulher estranha.
17 Le pain dû au mensonge peut être agréable à l'homme; finalement, sa bouche est pleine de gravier.
17 Suave é ao homem o pão da mentira, mas depois a sua boca se encherá de cascalho.
18 Que tes résolutions soient fondées sur la réflexion; fais la guerre suivant un plan habile.
18 Cada pensamento se confirma com conselho e com bons conselhos se faz a guerra.
19 Qui colporte des commérages trahit des secrets; n'aie aucun rapport avec le bavard imprudent.
19 O que anda tagarelando revela o segredo; não te intrometas com o que lisonjeia com os seus lábios.
20 Si quelqu'un maudit père et mère, que son flambeau soit comme un lumignon fumeux dans d'épaisses ténèbres!
20 O que amaldiçoa seu pai ou sua mãe, apagar-se-á a sua lâmpada em negras trevas.
21 Un héritage souillé dans sa source ne saurait être béni dans la suite.
21 A herança que no princípio é adquirida às pressas, no fim não será abençoada.
22 Ne dis pas: "Je veux rendre le mal!" Espère en Dieu, il te prêtera secours.
22 Não digas: Vingar-me-ei do mal; espera pelo Senhor, e ele te livrará.
23 Deux poids sont en horreur à l'Eternel; des balances trompeuses, quelle détestable chose!
23 Pesos diferentes são abomináveis ao Senhor, e balança enganosa não é boa.
24 Les pas de l'homme sont dirigés par Dieu; mais combien l'homme doit considérer sa voie!
24 Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor; como, pois, entenderá o homem o seu caminho?
25 L'abus des choses saintes est un piège pour l'homme, comme de prodiguer les vœux.
25 Laço é para o homem apropriar-se do que é santo, e só refletir depois de feitos os votos.
26 Un roi sage disperse les méchants et fait passer la roue sur eux.
26 O rei sábio dispersa os ímpios e faz passar sobre eles a roda.
27 L'âme de l'homme est un flambeau divin, qui promène ses lueurs dans les replis du cœur.
27 O espírito do homem é a lâmpada do Senhor, que esquadrinha todo o interior até o mais íntimo do ventre.
28 La bonté et la vérité protègent le roi; le soutien de son trône, c'est l'amour.
28 Benignidade e verdade guardam ao rei, e com benignidade sustém ele o seu trono.
29 La vigueur est la gloire de la jeunesse, les cheveux blancs la parure de la vieillesse.
29 A glória do jovem é a sua força; e a beleza dos velhos são as cãs.
30 De cuisantes blessures sont comme un onguent pour le méchant, ainsi que des coups qui retentissent jusqu'au fond de l'être.
30 Os vergões das feridas são a purificação dos maus, como também as pancadas que penetram até o mais íntimo do ventre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.