Provérbios 20

La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Moqueur est le vin, bruyante la boisson fermentée: qui s'en laisse troubler manque de sens.
1 O vinho é zombadore a bebida fermentada provoca brigas; não é sábio deixar-se dominar por eles.
2 La terreur qu'inspire le roi est comme le rugissement du lion; qui l'irrite compromet sa vie.
2 O medo que o rei provoca é como o do rugido de um leão; quem o irrita põe em risco a própria vida.
3 C'est l'honneur de l'homme de se tenir loin des disputes; mais tout sot s'y jette à corps perdu.
3 É uma honra dar fim a contendas, mas todos insensatos envolvem-se nelas.
4 Sous prétexte de froid le paresseux s'abstient de labourer; la moisson venue, il cherche et ne trouve rien.
4 O preguiçoso não ara a terra na estação própria; mas na época da colheita procura, e não acha nada.
5 Telles des eaux profondes, les idées abondent dans le cœur humain: l'homme avisé sait y puiser. ?
5 Os propósitos do coração do homem são águas profundas, mas quem tem discernimento os traz à tona.
6 Nombre d'hommes sont vantés pour leur bonté; mais qui trouvera un homme d'une entière loyauté?
6 Muitos se dizem amigos leais, mas um homem fiel, quem poderá achar?
7 Le juste marche dans son intégrité; heureux, ses enfants après lui!
7 O homem justo leva uma vida íntegra; como são felizes os seus filhos!
8 Le roi, assis sur le trône de justice, disperse par ses regards tous les malfaiteurs.
8 Quando o rei se assenta no trono para julgar, com o olhar esmiúça todo o mal.
9 Qui osera dire: "J'ai débarrassé mon cœur de toute tache, je suis purifié de mes péchés?"
9 Quem poderá dizer: "Purifiquei o coração; estou livre do meu pecado? "
10 Deux poids et deux mesures sont également en horreur à l'Eternel. ?
10 Pesos adulterados e medidas falsificadas, são coisas que o Senhor detesta.
11 Déjà le jeune homme se révèle par ses actes, laissant deviner si son œuvre sera pure et droite.
11 Até a criança mostra o que é por suas ações; o seu procedimento revelará se ela é pura e justa.
12 L'oreille qui entend, l'œil qui voit, l'Eternel les a faits tous deux.
12 Os ouvidos que ouvem e os olhos que vêem foram feitos pelo Senhor.
13 N'aime pas trop le sommeil, sous peine de t'appauvrir; aie les yeux ouverts et tu auras du pain en abondance.
13 Não ame o sono, ou você acabará ficando pobre; fique desperto, e terá alimento de sobra.
14 "Mauvais, mauvais!" dit l'acheteur: il se retire et s'applaudit du marché.
14 "Não vale isso! Não vale isso! ", diz o comprador, mas, quando se vai, gaba-se do bom negócio.
15 Il existe de l'or, une quantité de perles fines; mais la parure précieuse entre toutes, ce sont des lèvres intelligentes.
15 Mesmo onde há ouro e rubis em grande quantidade, os lábios que transmitem conhecimento são uma rara preciosidade.
16 Quelqu'un s'est-il porté garant pour un étranger, saisis son vêtement; s'il cautionne une inconnue, nantis-toi de son gage.
16 Tome-se a veste de quem serve de fiador ao estranho; sirva ela de penhor de quem dá garantia a uma mulher leviana.
17 Le pain dû au mensonge peut être agréable à l'homme; finalement, sa bouche est pleine de gravier.
17 Saborosa é a comida que se obtém com mentiras, mas depois dá areia na boca.
18 Que tes résolutions soient fondées sur la réflexion; fais la guerre suivant un plan habile.
18 Os conselhos são importantes para quem quiser fazer planos, e quem sai à guerra precisa de orientação.
19 Qui colporte des commérages trahit des secrets; n'aie aucun rapport avec le bavard imprudent.
19 Quem vive contando casos não guarda segredo; por isso, evite quem fala demais.
20 Si quelqu'un maudit père et mère, que son flambeau soit comme un lumignon fumeux dans d'épaisses ténèbres!
20 Se alguém amaldiçoar seu pai ou sua mãe, a luz de sua vida se extinguirá na mais profunda escuridão.
21 Un héritage souillé dans sa source ne saurait être béni dans la suite.
21 A herança que se obtém com ganância no princípio, no final não será abençoada.
22 Ne dis pas: "Je veux rendre le mal!" Espère en Dieu, il te prêtera secours.
22 Não diga: "Eu o farei pagar pelo mal que me fez! " Espere pelo Senhor, e ele dará a vitória a você.
23 Deux poids sont en horreur à l'Eternel; des balances trompeuses, quelle détestable chose!
23 O Senhor detesta pesos adulterados, e balanças falsificadas não o agradam.
24 Les pas de l'homme sont dirigés par Dieu; mais combien l'homme doit considérer sa voie!
24 Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor. Como poderia alguém discernir o seu próprio caminho?
25 L'abus des choses saintes est un piège pour l'homme, comme de prodiguer les vœux.
25 É uma armadilha consagrar algo precipitadamente, e só pensar nas conseqüências depois que se fez o voto.
26 Un roi sage disperse les méchants et fait passer la roue sur eux.
26 O rei sábio abana os ímpios, e passa sobre eles a roda de debulhar.
27 L'âme de l'homme est un flambeau divin, qui promène ses lueurs dans les replis du cœur.
27 O espírito do homem é a lâmpada do Senhor, e vasculha cada parte do seu ser.
28 La bonté et la vérité protègent le roi; le soutien de son trône, c'est l'amour.
28 A bondade e a fidelidade preservam o rei; por sua bondade ele dá firmeza ao seu trono.
29 La vigueur est la gloire de la jeunesse, les cheveux blancs la parure de la vieillesse.
29 A beleza dos jovens está na sua força; a glória dos idosos, nos seus cabelos brancos.
30 De cuisantes blessures sont comme un onguent pour le méchant, ainsi que des coups qui retentissent jusqu'au fond de l'être.
30 Os golpes e os ferimentos eliminam o mal; os açoites limpam as profundezas do ser.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.