Provérbios 20

La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Moqueur est le vin, bruyante la boisson fermentée: qui s'en laisse troubler manque de sens.
1 Quem bebe demais fica barulhento e caçoa dos outros; o escravo da bebida nunca será sábio.
2 La terreur qu'inspire le roi est comme le rugissement du lion; qui l'irrite compromet sa vie.
2 A raiva do rei é como o rugido de um leão; quem provoca o rei arrisca a vida.
3 C'est l'honneur de l'homme de se tenir loin des disputes; mais tout sot s'y jette à corps perdu.
3 Qualquer tolo pode começar uma briga; quem fica fora dela é que merece elogios.
4 Sous prétexte de froid le paresseux s'abstient de labourer; la moisson venue, il cherche et ne trouve rien.
4 O lavrador preguiçoso, que não ara as suas terras no tempo certo, não terá nada para colher.
5 Telles des eaux profondes, les idées abondent dans le cœur humain: l'homme avisé sait y puiser. ?
5 Os pensamentos de uma pessoa são como água em poço fundo, mas quem é inteligente sabe como tirá-los para fora.
6 Nombre d'hommes sont vantés pour leur bonté; mais qui trouvera un homme d'une entière loyauté?
6 Todos dizem que são bons e fiéis, mas tente achar alguém que realmente seja!
7 Le juste marche dans son intégrité; heureux, ses enfants après lui!
7 Como são felizes os filhos de um pai honesto e direito!
8 Le roi, assis sur le trône de justice, disperse par ses regards tous les malfaiteurs.
8 Quando o rei senta para julgar, ele logo vê o que está errado.
9 Qui osera dire: "J'ai débarrassé mon cœur de toute tache, je suis purifié de mes péchés?"
9 Será que alguém pode dizer que tem a consciência limpa e que já se livrou dos seus pecados?
10 Deux poids et deux mesures sont également en horreur à l'Eternel. ?
10 O Senhor Deus detesta quem usa medidas e pesos desonestos.
11 Déjà le jeune homme se révèle par ses actes, laissant deviner si son œuvre sera pure et droite.
11 A criança mostra o que é pelo que faz; pelos seus atos a gente pode saber se ela é honesta e boa.
12 L'oreille qui entend, l'œil qui voit, l'Eternel les a faits tous deux.
12 O Senhor nos deu olhos para ver e ouvidos para ouvir.
13 N'aime pas trop le sommeil, sous peine de t'appauvrir; aie les yeux ouverts et tu auras du pain en abondance.
13 Se você gastar o seu tempo dormindo, acabará pobre; trabalhe e terá comida com fartura.
14 "Mauvais, mauvais!" dit l'acheteur: il se retire et s'applaudit du marché.
14 Está muito caro — diz o comprador, mas depois sai e se gaba de ter feito um ótimo negócio.
15 Il existe de l'or, une quantité de perles fines; mais la parure précieuse entre toutes, ce sont des lèvres intelligentes.
15 Há muito ouro e muitas pedras preciosas; mas falar com conhecimento, isso, sim, é uma joia de valor.
16 Quelqu'un s'est-il porté garant pour un étranger, saisis son vêtement; s'il cautionne une inconnue, nantis-toi de son gage.
16 Quem aceita ser fiador de um estranho deve dar a sua roupa como garantia de pagamento.
17 Le pain dû au mensonge peut être agréable à l'homme; finalement, sa bouche est pleine de gravier.
17 A comida que se consegue desonestamente pode ser muito gostosa, mas depois será como areia na boca.
18 Que tes résolutions soient fondées sur la réflexion; fais la guerre suivant un plan habile.
18 Procure bons conselhos e você terá sucesso; não entre na batalha sem antes fazer planos.
19 Qui colporte des commérages trahit des secrets; n'aie aucun rapport avec le bavard imprudent.
19 O mexeriqueiro espalha os segredos; por isso fique longe de quem fala demais.
20 Si quelqu'un maudit père et mère, que son flambeau soit comme un lumignon fumeux dans d'épaisses ténèbres!
20 Se você amaldiçoar os seus pais, a sua vida terminará como uma lâmpada que se apaga na escuridão.
21 Un héritage souillé dans sa source ne saurait être béni dans la suite.
21 A riqueza que é ganha facilmente não faz bem à gente.
22 Ne dis pas: "Je veux rendre le mal!" Espère en Dieu, il te prêtera secours.
22 Não seja vingativo; confie em Deus, o Senhor , e ele fará justiça a você.
23 Deux poids sont en horreur à l'Eternel; des balances trompeuses, quelle détestable chose!
23 O Senhor detesta quem usa medidas e pesos desonestos.
24 Les pas de l'homme sont dirigés par Dieu; mais combien l'homme doit considérer sa voie!
24 Se é o Senhor quem dirige os nossos passos, como poderemos entender a nossa vida?
25 L'abus des choses saintes est un piège pour l'homme, comme de prodiguer les vœux.
25 Pense bem antes de prometer alguma coisa a Deus, pois você poderá se arrepender depois.
26 Un roi sage disperse les méchants et fait passer la roue sur eux.
26 O rei sábio descobre quem está fazendo o mal e o castiga sem piedade.
27 L'âme de l'homme est un flambeau divin, qui promène ses lueurs dans les replis du cœur.
27 O Senhor deu aos seres humanos inteligência e consciência; ninguém pode se esconder de si mesmo.
28 La bonté et la vérité protègent le roi; le soutien de son trône, c'est l'amour.
28 Um governo continuará no poder enquanto for humano, justo e honesto.
29 La vigueur est la gloire de la jeunesse, les cheveux blancs la parure de la vieillesse.
29 A beleza dos jovens está na sua força, e o enfeite dos velhos são os seus cabelos brancos.
30 De cuisantes blessures sont comme un onguent pour le méchant, ainsi que des coups qui retentissent jusqu'au fond de l'être.
30 Os castigos curam a maldade da gente e melhoram o nosso caráter.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.