Provérbios 20
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs BKJ
1 Moqueur est le vin, bruyante la boisson fermentée: qui s'en laisse troubler manque de sens.
1 O vinho é um zombador, a bebida forte é colérica, e quem quer que seja enganado desse modo não é sábio.
2 La terreur qu'inspire le roi est comme le rugissement du lion; qui l'irrite compromet sa vie.
2 O temor do rei é como o rugido de um leão, quem quer que o provoque à raiva peca contra a sua própria alma.
3 C'est l'honneur de l'homme de se tenir loin des disputes; mais tout sot s'y jette à corps perdu.
3 É uma honra para um homem cessar os conflitos, mas todo tolo é intrometido.
4 Sous prétexte de froid le paresseux s'abstient de labourer; la moisson venue, il cherche et ne trouve rien.
4 O preguiçoso não lavrará por causa do frio; portanto, ele mendigará na colheita e nada terá.
5 Telles des eaux profondes, les idées abondent dans le cœur humain: l'homme avisé sait y puiser. ?
5 Como as águas profundas é o conselho no coração do homem, mas um homem de entendimento a trará para fora.
6 Nombre d'hommes sont vantés pour leur bonté; mais qui trouvera un homme d'une entière loyauté?
6 A maioria dos homens proclamará a todos sua própria bondade, mas um homem fiel, quem pode encontrar?
7 Le juste marche dans son intégrité; heureux, ses enfants après lui!
7 O homem justo anda na sua integridade; seus filhos são abençoados após ele.
8 Le roi, assis sur le trône de justice, disperse par ses regards tous les malfaiteurs.
8 Um rei que se assenta no trono do juízo dissipa todo mal com os seus olhos.
9 Qui osera dire: "J'ai débarrassé mon cœur de toute tache, je suis purifié de mes péchés?"
9 Quem poderá dizer: Purifiquei o meu coração, eu sou puro de meu pecado?
10 Deux poids et deux mesures sont également en horreur à l'Eternel. ?
10 Pesos diferentes e medidas diferentes; ambos são igualmente abominação ao SENHOR.
11 Déjà le jeune homme se révèle par ses actes, laissant deviner si son œuvre sera pure et droite.
11 Até uma criança é conhecida pelos seus feitos, se a sua obra for pura e se está certa.
12 L'oreille qui entend, l'œil qui voit, l'Eternel les a faits tous deux.
12 O ouvido que ouve, e o olho que vê, o SENHOR os fez a ambos.
13 N'aime pas trop le sommeil, sous peine de t'appauvrir; aie les yeux ouverts et tu auras du pain en abondance.
13 Não ames o sono, para que não venhas à pobreza; abre os teus olhos, e te satisfarás com o pão.
14 "Mauvais, mauvais!" dit l'acheteur: il se retire et s'applaudit du marché.
14 Nada vale, nada vale, diz o comprador, mas quando ele vai pelo seu caminho, então ele se gaba.
15 Il existe de l'or, une quantité de perles fines; mais la parure précieuse entre toutes, ce sont des lèvres intelligentes.
15 Há ouro e abundância de rubis, mas os lábios do conhecimento são joia preciosa.
16 Quelqu'un s'est-il porté garant pour un étranger, saisis son vêtement; s'il cautionne une inconnue, nantis-toi de son gage.
16 Toma a sua vestimenta, que é garantia para um estranho, e toma o penhor dele por uma mulher estranha.
17 Le pain dû au mensonge peut être agréable à l'homme; finalement, sa bouche est pleine de gravier.
17 O pão do engano é doce para o homem, mas depois a sua boca se encherá de cascalho.
18 Que tes résolutions soient fondées sur la réflexion; fais la guerre suivant un plan habile.
18 Todo propósito é estabelecido pelo conselho, e com bons conselhos se faz a guerra.
19 Qui colporte des commérages trahit des secrets; n'aie aucun rapport avec le bavard imprudent.
19 Aquele que vai por aí como um mexeriqueiro revela segredos; portanto, não te intrometas com o que lisonjeia com os seus lábios.
20 Si quelqu'un maudit père et mère, que son flambeau soit comme un lumignon fumeux dans d'épaisses ténèbres!
20 O que amaldiçoa seu pai ou sua mãe, apagar-se-á a sua lâmpada em trevas obscuras.
21 Un héritage souillé dans sa source ne saurait être béni dans la suite.
21 A herança que no princípio é adquirida às pressas, no fim não será abençoada.
22 Ne dis pas: "Je veux rendre le mal!" Espère en Dieu, il te prêtera secours.
22 Não digas tu: Eu retribuirei o mal, mas espera no SENHOR e ele te salvará.
23 Deux poids sont en horreur à l'Eternel; des balances trompeuses, quelle détestable chose!
23 Pesos diferentes são uma abominação ao SENHOR, e a balança falsa não é boa.
24 Les pas de l'homme sont dirigés par Dieu; mais combien l'homme doit considérer sa voie!
24 Os passos do homem são do SENHOR; como poderá então um homem entender o seu próprio caminho?
25 L'abus des choses saintes est un piège pour l'homme, comme de prodiguer les vœux.
25 Laço é para o homem devorar aquilo que é santo, e só refletir depois de feitos os votos.
26 Un roi sage disperse les méchants et fait passer la roue sur eux.
26 Um rei sábio espalha os perversos e traz sobre eles a roda.
27 L'âme de l'homme est un flambeau divin, qui promène ses lueurs dans les replis du cœur.
27 O espírito do homem é a luz do SENHOR, que esquadrinha todo o interior até o mais íntimo do ventre.
28 La bonté et la vérité protègent le roi; le soutien de son trône, c'est l'amour.
28 Misericórdia e verdade preservam o rei, e seu trono é sustentado pela misericórdia.
29 La vigueur est la gloire de la jeunesse, les cheveux blancs la parure de la vieillesse.
29 A glória dos homens jovens é a sua força, e a beleza dos homens velhos é a cabeça grisalha.
30 De cuisantes blessures sont comme un onguent pour le méchant, ainsi que des coups qui retentissent jusqu'au fond de l'être.
30 O azulado de uma ferida purifica do mal, como também as pancadas que penetram até o mais íntimo do ventre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.