Provérbios 20
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs ARC
1 Moqueur est le vin, bruyante la boisson fermentée: qui s'en laisse troubler manque de sens.
1 O vinho é escarnecedor, e a bebida forte, alvoroçadora; e todo aquele que neles errar nunca será sábio.
2 La terreur qu'inspire le roi est comme le rugissement du lion; qui l'irrite compromet sa vie.
2 Como o bramido do leão é o terror do rei; o que provoca a sua ira peca contra a sua própria alma.
3 C'est l'honneur de l'homme de se tenir loin des disputes; mais tout sot s'y jette à corps perdu.
3 Honroso é para o homem o desviar-se de questões, mas todo tolo se entremete nelas.
4 Sous prétexte de froid le paresseux s'abstient de labourer; la moisson venue, il cherche et ne trouve rien.
4 O preguiçoso não lavrará por causa do inverno, pelo que mendigará na sega e nada receberá.
5 Telles des eaux profondes, les idées abondent dans le cœur humain: l'homme avisé sait y puiser. ?
5 Como águas profundas é o conselho no coração do homem; mas o homem de inteligência o tirará para fora.
6 Nombre d'hommes sont vantés pour leur bonté; mais qui trouvera un homme d'une entière loyauté?
6 Cada qual entre os homens apregoa a sua bondade; mas o homem fiel, quem o achará?
7 Le juste marche dans son intégrité; heureux, ses enfants après lui!
7 O justo anda na sua sinceridade; bem-aventurados serão os seus filhos depois dele.
8 Le roi, assis sur le trône de justice, disperse par ses regards tous les malfaiteurs.
8 Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos dissipa todo mal.
9 Qui osera dire: "J'ai débarrassé mon cœur de toute tache, je suis purifié de mes péchés?"
9 Quem poderá dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou de meu pecado!
10 Deux poids et deux mesures sont également en horreur à l'Eternel. ?
10 Duas espécies de peso e duas espécies de medida são abominação para o Senhor , tanto uma coisa como outra.
11 Déjà le jeune homme se révèle par ses actes, laissant deviner si son œuvre sera pure et droite.
11 Até a criança se dará a conhecer pelas suas ações, se a sua obra for pura e reta.
12 L'oreille qui entend, l'œil qui voit, l'Eternel les a faits tous deux.
12 O ouvido que ouve e o olho que vê, o Senhor os fez a ambos.
13 N'aime pas trop le sommeil, sous peine de t'appauvrir; aie les yeux ouverts et tu auras du pain en abondance.
13 Não ames o sono, para que não empobreças; abre os teus olhos e te fartarás de pão.
14 "Mauvais, mauvais!" dit l'acheteur: il se retire et s'applaudit du marché.
14 Nada vale, nada vale, dirá o comprador, mas, indo-se, então, se gabará.
15 Il existe de l'or, une quantité de perles fines; mais la parure précieuse entre toutes, ce sont des lèvres intelligentes.
15 Há ouro e abundância de rubins, mas os lábios do conhecimento são joia preciosa.
16 Quelqu'un s'est-il porté garant pour un étranger, saisis son vêtement; s'il cautionne une inconnue, nantis-toi de son gage.
16 Aquele que fica por fiador do estranho tira a sua roupa e penhora-a por um estranho.
17 Le pain dû au mensonge peut être agréable à l'homme; finalement, sa bouche est pleine de gravier.
17 Suave é ao homem o pão da mentira, mas, depois, a sua boca se encherá de pedrinhas de areia.
18 Que tes résolutions soient fondées sur la réflexion; fais la guerre suivant un plan habile.
18 Cada pensamento com conselho se confirma; e com conselhos prudentes faz a guerra.
19 Qui colporte des commérages trahit des secrets; n'aie aucun rapport avec le bavard imprudent.
19 O que anda maldizendo descobre o segredo; pelo que, com o que afaga com seus lábios, não te entremetas.
20 Si quelqu'un maudit père et mère, que son flambeau soit comme un lumignon fumeux dans d'épaisses ténèbres!
20 O que a seu pai ou a sua mãe amaldiçoar, apagar-se-lhe-á a sua lâmpada e ficará em trevas densas.
21 Un héritage souillé dans sa source ne saurait être béni dans la suite.
21 Entrando-se apressadamente de posse de uma herança no princípio, o seu fim não será bendito.
22 Ne dis pas: "Je veux rendre le mal!" Espère en Dieu, il te prêtera secours.
22 Não digas: Vingar-me-ei do mal; espera pelo Senhor , e ele te livrará.
23 Deux poids sont en horreur à l'Eternel; des balances trompeuses, quelle détestable chose!
23 Duas espécies de peso são abomináveis ao Senhor , e balanças enganosas não são boas.
24 Les pas de l'homme sont dirigés par Dieu; mais combien l'homme doit considérer sa voie!
24 Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor ; o homem, pois, como entenderá o seu caminho?
25 L'abus des choses saintes est un piège pour l'homme, comme de prodiguer les vœux.
25 Laço é para o homem dizer precipitadamente: É santo; e, feitos os votos, então, inquirir.
26 Un roi sage disperse les méchants et fait passer la roue sur eux.
26 O rei sábio dissipa os ímpios e faz girar sobre eles a roda.
27 L'âme de l'homme est un flambeau divin, qui promène ses lueurs dans les replis du cœur.
27 A alma do homem é a lâmpada do Senhor , a qual esquadrinha todo o mais íntimo do ventre.
28 La bonté et la vérité protègent le roi; le soutien de son trône, c'est l'amour.
28 Benignidade e verdade guardam o rei, e com benignidade sustém ele o seu trono.
29 La vigueur est la gloire de la jeunesse, les cheveux blancs la parure de la vieillesse.
29 O ornato dos jovens é a sua força; e a beleza dos velhos, as cãs.
30 De cuisantes blessures sont comme un onguent pour le méchant, ainsi que des coups qui retentissent jusqu'au fond de l'être.
30 Os vergões das feridas são a purificação dos maus, como também as pancadas que penetram até o mais íntimo do ventre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.