Jó 9

La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Job reprit la parole et dit:
1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 Oui, je sais qu'il en est ainsi: comment l'homme aurait-il gain de cause avec Dieu?
2 Sim; bem sei que é assim; como poderia o homem ter razão contra Deus?
3 Si nous désirions discuter avec lui, pas une fois sur mille il ne daignerait nous répondre.
3 Se quisesse disputar com ele, não lhe responderia uma vez entre mil.
4 Eminemment sage, triomphant de force, qui jamais lui tint tête et s'en trouva bien?
4 Deus é sábio em seu coração e poderoso, quem pode afrontá-lo impunemente?
5 Il déplace les montagnes à l'improviste et les bouleverse dans sa colère.
5 Ele transporta os montes sem que estes percebam, ele os desmorona em sua cólera.
6 Il fait trembler la terre sur ses bases et ébranle les colonnes qui la supportent.
6 Sacode a terra em sua base, e suas colunas são abaladas.
7 II donne un ordre au soleil, et le soleil ne paraît point; il met un sceau sur les étoiles.
7 Dá uma ordem ao sol que não se levante, põe um selo nas estrelas.
8 A lui seul, il déploie les cieux; il chemine sur la crête des vagues.
8 Ele sozinho formou a extensão dos céus, e caminha sobre as alturas do mar.
9 Ila fait la Grande Ourse, l'Orion, les Pléiades et les demeures sidérales du Midi.
9 Ele criou a Grande Ursa, Órion, as Plêiades, e as câmaras austrais.
10 Il accomplit des merveilles sans fin, des prodiges qui ne se peuvent compter.
10 Fez maravilhas insondáveis, prodígios incalculáveis.
11 Ah! S’il passait auprès de moi, je ne le verrais point; s'il se glissait sous mes yeux, je ne le remarquerais pas.
11 Ele passa despercebido perto de mim, toca levemente em mim sem que eu tenha percebido.
12 Quand il empoigne quelqu'un, qui lui fera lâcher prise? Qui lui dira: "Que fais-tu?"
12 Quem poderá impedi-lo de arrebatar uma presa? Quem lhe dirá: Por que fazes isso?
13 Dieu ne refoule pas sa colère; sous ses coups plient les satellites de l'orgueil.
13 De sua cólera Deus não volta atrás; diante dele jazem prosternados os auxiliares de Raab.
14 Et moi j'oserais lui répliquer, je ferais assaut de paroles avec lui,
14 Quem sou eu para replicar-lhe, para escolher argumentos contra ele?
15 moi, qui tout innocent que je fusse, ne trouverais rien à lui répondre, et demanderais simplement grâce à mon juge!
15 Ainda que eu tivesse razão, não responderia; pediria clemência a meu juiz.
16 Dût-il même se rendre à mon appel, je ne croirais pas qu'il écoute ma voix;
16 Se eu o chamasse, e ele não me respondesse, não acreditaria que tivesse ouvido a minha voz;
17 car il m'accable sous un vent de tempête et multiplie gratuitement mes blessures.
17 ele, que me desfaz como um redemoinho, que multiplica minhas feridas sem manifestar o motivo,
18 Il ne me permet pas de reprendre haleine, tant il m'abreuve d'amertumes.
18 que não me deixa tomar fôlego, mas me enche de amarguras.
19 S'agit-il de faire preuve de force, il est là! S'agit-il de jugement, il dira: "Qui pourrait m'assigner?"
19 Se se busca fortaleza, é ele o forte; se se busca o direito, quem o determinará?
20 Fussé-je innocent, ma bouche me déclarerait coupable! Fussé-je sans reproche, elle me convaincrait de perversité!
20 Se eu pretendesse ser justo, minha boca me condenaria; se fosse inocente, ela me declararia perverso.
21 Oui, je suis sans reproche! Je ne me soucie pas de la vie, je suis las de l'existence.
21 Inocente! Sim, eu o sou; pouco me importa a vida, desprezo a existência.
22 Tout revient au même: aussi dis-je que juste et méchant, il les fait également périr.
22 Pouco importa; é por isso que eu disse que ele faz perecer o inocente como o ímpio.
23 Si un cataclysme entraîne des morts soudaines, il se rit de l'épreuve des innocents.
23 Se um flagelo causa de repente a morte, ele ri-se do desespero dos inocentes.
24 Par lui, la terre a été livrée aux impies: il voile les yeux de ceux qui y rendent la justice. Si ce n'est lui, qui serait-ce?
24 A terra está entregue nas mãos dos maus, e ele cobre com um véu os olhos de seus juízes; se não é ele, quem é pois {que faz isso}?
25 Mes jours sont plus rapides qu'un courrier; ils s'enfuient sans avoir vu le bonheur.
25 Os dias de minha vida são mais rápidos do que um corcel, fogem sem ter visto a felicidade
26 Ils passent comme des barques de jonc, comme l'aigle qui se précipite sur la proie.
26 passam como as barcas de junco, como a águia que se precipita sobre a presa
27 Quand je dis: "Je veux oublier ma souffrance, laisser là ma mine attristée et reprendre mes esprits",
27 Se decido esquecer minha queixa, abandonar meu ar triste e voltar a ser alegre,
28 je suis envahi par la crainte de mes tourments, sachant bien que tu ne m'absoudras pas.
28 temo por todos os meus tormentos, sabendo que não me absolverás.
29 Je serai déclaré coupable: pourquoi donc prendre une peine inutile?
29 Tenho certeza de ser condenado: o que me adianta cansar-me em vão?
30 Dussé-je me laver dans de la neige fondue et purifier mes mains avec de la potasse,
30 Por mais que me lavasse na neve, que limpasse minhas mãos na lixívia,
31 aussitôt tu me plongerais dans une fosse fangeuse], et mes vêtements mêmes auraient horreur de moi.
31 tu me atirarias na imundície, e as minhas próprias vestes teriam horror de mim.
32 Car il n'est pas un homme comme moi pour que je lui réponde et que nous paraissions ensemble en justice.
32 {Deus} não é um homem como eu a quem possa responder, com quem eu possa comparecer na justiça,
33 Il n'existe pas d'arbitre entre nous, qui puisse poser sa main sur tous deux.
33 pois que não há entre nós árbitro que ponha sua mão sobre nós dois.
34 Qu'il écarte de moi sa verge, et que ses terreurs cessent de peser sur moi.
34 Que {Deus} retire sua vara de cima de mim, para pôr um termo a seus medonhos terrores;
35 Alors je parlerai sans le redouter, car je n'en suis pas là dans le secret de ma conscience.
35 então lhe falarei sem medo; pois, estou só comigo mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.