Jó 9

La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Job reprit la parole et dit:
1 Então Jó respondeu:
2 Oui, je sais qu'il en est ainsi: comment l'homme aurait-il gain de cause avec Dieu?
2 "Bem sei que isso é verdade. Mas como pode o mortal ser justo diante de Deus?
3 Si nous désirions discuter avec lui, pas une fois sur mille il ne daignerait nous répondre.
3 Ainda que quisesse discutir com ele, não conseguiria argumentar nem uma vez em mil.
4 Eminemment sage, triomphant de force, qui jamais lui tint tête et s'en trouva bien?
4 Sua sabedoria é profunda, seu poder é imenso. Quem tentou resisti-lo e saiu ileso?
5 Il déplace les montagnes à l'improviste et les bouleverse dans sa colère.
5 Ele transporta montanhas sem que elas o saibam, e em sua ira as põe de cabeça para baixo.
6 Il fait trembler la terre sur ses bases et ébranle les colonnes qui la supportent.
6 Sacode a terra e a tira do lugar, e faz suas colunas tremerem.
7 II donne un ordre au soleil, et le soleil ne paraît point; il met un sceau sur les étoiles.
7 Fala com o sol, e ele não brilha; ele veda e esconde a luz das estrelas.
8 A lui seul, il déploie les cieux; il chemine sur la crête des vagues.
8 Só ele estende os céus e anda sobre as ondas do mar.
9 Ila fait la Grande Ourse, l'Orion, les Pléiades et les demeures sidérales du Midi.
9 Ele é o Criador da Ursa e do Órion, das Plêiades e das constelações do sul.
10 Il accomplit des merveilles sans fin, des prodiges qui ne se peuvent compter.
10 Realiza maravilhas que não se podem perscrutar, milagres incontáveis.
11 Ah! S’il passait auprès de moi, je ne le verrais point; s'il se glissait sous mes yeux, je ne le remarquerais pas.
11 Quando passa por mim, não posso vê-lo; se passa junto de mim, não o percebo.
12 Quand il empoigne quelqu'un, qui lui fera lâcher prise? Qui lui dira: "Que fais-tu?"
12 Se ele apanha algo, quem pode pará-lo? Quem pode dizer-lhe: ‘O que fazes? ’
13 Dieu ne refoule pas sa colère; sous ses coups plient les satellites de l'orgueil.
13 Deus não refreia a sua ira; até o séquito de Raabe encolheu-se diante dos seus pés.
14 Et moi j'oserais lui répliquer, je ferais assaut de paroles avec lui,
14 "Como então poderei eu discutir com ele? Como achar palavras para com ele argumentar?
15 moi, qui tout innocent que je fusse, ne trouverais rien à lui répondre, et demanderais simplement grâce à mon juge!
15 Embora inocente, eu seria incapaz de responder-lhe; poderia apenas implorar misericórdia ao meu Juiz.
16 Dût-il même se rendre à mon appel, je ne croirais pas qu'il écoute ma voix;
16 Mesmo que eu o chamasse e ele me respondesse, não creio que me daria ouvidos.
17 car il m'accable sous un vent de tempête et multiplie gratuitement mes blessures.
17 Ele me esmagaria com uma tempestade e sem motivo multiplicaria minhas feridas.
18 Il ne me permet pas de reprendre haleine, tant il m'abreuve d'amertumes.
18 Não me permitiria recuperar o fôlego, mas me engolfaria em agruras.
19 S'agit-il de faire preuve de force, il est là! S'agit-il de jugement, il dira: "Qui pourrait m'assigner?"
19 Se é questão de força, ele é poderoso! E se é questão de justiça, quem o intimará?
20 Fussé-je innocent, ma bouche me déclarerait coupable! Fussé-je sans reproche, elle me convaincrait de perversité!
20 Mesmo sendo eu inocente, minha boca me condenaria; se eu fosse íntegro, ela me declararia culpado.
21 Oui, je suis sans reproche! Je ne me soucie pas de la vie, je suis las de l'existence.
21 "Conquanto eu seja íntegro, já não me importo comigo; desprezo a minha própria vida.
22 Tout revient au même: aussi dis-je que juste et méchant, il les fait également périr.
22 É tudo a mesma coisa; por isso digo: Ele destrói tanto o íntegro como o ímpio.
23 Si un cataclysme entraîne des morts soudaines, il se rit de l'épreuve des innocents.
23 Quando um flagelo causa morte repentina, ele zomba do desespero dos inocentes.
24 Par lui, la terre a été livrée aux impies: il voile les yeux de ceux qui y rendent la justice. Si ce n'est lui, qui serait-ce?
24 Quando um país cai nas mãos dos ímpios, ele venda os olhos de seus juízes. Se não é ele, quem é então? "
25 Mes jours sont plus rapides qu'un courrier; ils s'enfuient sans avoir vu le bonheur.
25 "Meus dias correm mais velozes que um atleta; eles voam sem um vislumbre de alegria.
26 Ils passent comme des barques de jonc, comme l'aigle qui se précipite sur la proie.
26 Passam como barcos de papiro, como águias que mergulham sobre as presas.
27 Quand je dis: "Je veux oublier ma souffrance, laisser là ma mine attristée et reprendre mes esprits",
27 Se eu disser: Vou esquecer a minha queixa, vou mudar o meu semblante e sorrir,
28 je suis envahi par la crainte de mes tourments, sachant bien que tu ne m'absoudras pas.
28 ainda assim me apavoro com todos os meus sofrimentos, pois sei que não me considerarás inocente.
29 Je serai déclaré coupable: pourquoi donc prendre une peine inutile?
29 Uma vez que já fui considerado culpado, por que deveria eu lutar em vão?
30 Dussé-je me laver dans de la neige fondue et purifier mes mains avec de la potasse,
30 Mesmo que eu me lavasse com sabão e limpasse as minhas mãos com soda de lavadeira,
31 aussitôt tu me plongerais dans une fosse fangeuse], et mes vêtements mêmes auraient horreur de moi.
31 tu me atirarias num poço de lodo, para que até as minhas roupas me detestassem.
32 Car il n'est pas un homme comme moi pour que je lui réponde et que nous paraissions ensemble en justice.
32 "Ele não é homem como eu, para que eu lhe responda, e nos enfrentemos em juízo.
33 Il n'existe pas d'arbitre entre nous, qui puisse poser sa main sur tous deux.
33 Se tão-somente houvesse alguém para servir de árbitro entre nós, para impor as mãos sobre nós dois,
34 Qu'il écarte de moi sa verge, et que ses terreurs cessent de peser sur moi.
34 alguém que afastasse de mim a vara de Deus, para que o seu terror não mais me assustasse!
35 Alors je parlerai sans le redouter, car je n'en suis pas là dans le secret de ma conscience.
35 Então eu falaria sem medo; mas não é esse o caso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.