Jó 36

La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Elihou, poursuivant, dit:
1 Prosseguiu ainda Eliú e disse:
2 Accorde-moi un peu d'attention, et je t'instruirai; car il reste encore des arguments en faveur de Dieu.
2 Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que ainda há razões a favor de Deus.
3 Je tirerai ma science de loin, et j'établirai l'équité de mon Dieu.
3 Desde longe repetirei a minha opinião; e ao meu Criador atribuirei a justiça.
4 Car certes, mes paroles ne sont pas mensongères: c'est quelqu'un aux connaissances sûres qui est devant toi.
4 Porque, na verdade, as minhas palavras não serão falsas; contigo está um que é sincero na sua opinião.
5 Vois, Dieu est puissant et il ignore le dédain; il est souverain par la force de la raison.
5 Eis que Deus é mui grande; contudo, a ninguém despreza; grande é em força de coração.
6 Il ne laisse point vivre le méchant, mais il fait triompher le bon droit des pauvres.
6 Não deixa viver ao ímpio e faz justiça aos aflitos.
7 Il ne détourne pas les yeux des justes, qu'il met de pair avec les rois sur le trône: il les installe solidement et les fait grandir.
7 Dos justos não tira os seus olhos; antes, com os reis no trono os assenta para sempre, e assim são exaltados.
8 Que s'ils sont enchaînés dans les fers, pris dans les liens de la misère,
8 E, se estão presos em grilhões e amarrados com cordas de aflição,
9 et qu'après leur avoir représenté leurs actes et leurs péchés, fruits de l'orgueil,
9 então, lhes faz saber a obra deles e as suas transgressões; porquanto prevaleceram nelas.
10 il ouvre leur oreille à la réprimande et les exhorte à revenir de l'iniquité,
10 E revela isso aos seus ouvidos, para seu ensino, e lhes diz que se convertam da maldade.
11 s'ils écoutent et se soumettent, ils achèveront leurs jours dans le bonheur et leurs années dans les délices.
11 Se o ouvirem e o servirem, acabarão seus dias em bem e os seus anos, em delícias.
12 Mais s'ils n'écoutent point, ils finiront pas l'épée et périront faute d'intelligence.
12 Porém, se o não ouvirem, à espada serão passados e expirarão sem conhecimento.
13 Pervers de cœur, ils manifestent de la colère, refusent d'implorer Dieu quand il les charge de chaînes.
13 E os hipócritas de coração amontoam para si a ira; e amarrando-os ele, não clamam por socorro.
14 Aussi leur âme périt-elle en pleine jeunesse, leur vie s'éteint comme celle des infâmes libertins.
14 Eles morrem na mocidade, e a sua vida perece entre os sodomitas.
15 Mais le malheureux, il le sauve par sa misère même, et par la souffrance il ouvre son oreille aux conseils.
15 Ao aflito livra da sua aflição e, na opressão, se revela aos seus ouvidos.
16 Aussi bien, il te fera passer de l'étreinte de l'adversité en un lieu spacieux, où n'existe nulle gène, et ta table sera couverte de mets succulents.
16 Assim também te desviará da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto, e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.
17 Si tu as subi pleinement le châtiment du méchant, c'est que châtiment et justice sont une force.
17 Mas tu estás cheio do juízo do ímpio; o juízo e a justiça te alcançam.
18 Crains donc que le dépit ne t'attire de nouveaux coups; ne te laisse pas égarer par la grandeur de la rançon.
18 Porquanto há furor, guarda-te de que, porventura, não sejas levado pela tua suficiência, nem te desvie a grandeza do resgate.
19 Dieu peut-il priser assez tes cris suppliants pour t'épargner souffrances et durs efforts?
19 Estimaria ele tanto tuas riquezas, ou todos os esforços da tua força, que por isso não estivesses em aperto?
20 N'aspire point à la nuit, où les peuples sont enlevés de leur place.
20 Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu lugar.
21 Garde-toi de te laisser aller au mal, car tu sembles le préférer à la souffrance.
21 Guarda-te e não te inclines para a iniquidade; porquanto isto escolheste antes que a tua miséria.
22 Vois, Dieu est sublime dans sa force: existe-t-il un guide comme lui?
22 Eis que Deus exalta com a sua força; quem ensina como ele?
23 Qui lui dicte la voie qu'il doit suivre? Qui lui dira: "Tu commets des injustices?"
23 Quem lhe pedirá conta do seu caminho, ou quem lhe disse: Tu cometeste maldade?
24 Prends à cœur d'exalter son œuvre, que les humains célèbrent par leurs chants.
24 Lembra-te de engrandecer a sua obra que os homens contemplam.
25 Les hommes l'admirent, le mortel la contemple de loin.
25 Todos os homens a veem, e o homem a enxerga de longe.
26 Oui, Dieu est grand: nous ne pouvons le comprendre; le nombre de ses années est incalculable.
26 Eis que Deus é grande, e nós o não compreendemos, e o número dos seus anos não se pode calcular.
27 Il attire les gouttes d'eau qui, à la suite de son brouillard, se résolvent en pluie.
27 Porque reúne as gotas das águas que derrama em chuva do seu vapor,
28 Les nuages en ruissellent et s'épandent sur la foule des humains.
28 a qual as nuvens destilam e gotejam sobre o homem abundantemente.
29 Sait-on seulement comprendre le déploiement des nuées, le fracas de son pavillon?
29 Porventura, também se poderão entender a extensão das nuvens e os trovões da sua tenda?
30 Vois, il s'enveloppe de sa lumière et il en couvre les profondeurs de cet océan de nuages.
30 Eis que estende sobre elas a sua luz e encobre os altos do mar.
31 Car il se sert d'eux pour juger les peuples ou leur donner de la nourriture en abondance.
31 Porque por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
32 Il recouvre ses mains de flammes, qu'il dirige contre les rebelles.
32 Com as mãos encobre a luz e a proíbe de passar por entre elas.
33 Il révèle sa présence par son tonnerre, Instrument de colère contre les présomptueux.
33 O que nos dá a entender o seu pensamento, como também aos gados, acerca do temporal que sobe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.