Jó 36

La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Elihou, poursuivant, dit:
1 Prosseguiu Eliú e disse:
2 Accorde-moi un peu d'attention, et je t'instruirai; car il reste encore des arguments en faveur de Dieu.
2 Mais um pouco de paciência, e te mostrarei que ainda tenho argumentos a favor de Deus.
3 Je tirerai ma science de loin, et j'établirai l'équité de mon Dieu.
3 De longe trarei o meu conhecimento e ao meu Criador atribuirei a justiça.
4 Car certes, mes paroles ne sont pas mensongères: c'est quelqu'un aux connaissances sûres qui est devant toi.
4 Porque, na verdade, as minhas palavras não são falsas; contigo está quem é senhor do assunto.
5 Vois, Dieu est puissant et il ignore le dédain; il est souverain par la force de la raison.
5 Eis que Deus é mui grande; contudo a ninguém despreza; é grande na força da sua compreensão.
6 Il ne laisse point vivre le méchant, mais il fait triompher le bon droit des pauvres.
6 Não poupa a vida ao perverso, mas faz justiça aos aflitos.
7 Il ne détourne pas les yeux des justes, qu'il met de pair avec les rois sur le trône: il les installe solidement et les fait grandir.
7 Dos justos não tira os olhos; antes, com os reis, no trono os assenta para sempre, e são exaltados.
8 Que s'ils sont enchaînés dans les fers, pris dans les liens de la misère,
8 Se estão presos em grilhões e amarrados com cordas de aflição,
9 et qu'après leur avoir représenté leurs actes et leurs péchés, fruits de l'orgueil,
9 ele lhes faz ver as suas obras, as suas transgressões, e que se houveram com soberba.
10 il ouvre leur oreille à la réprimande et les exhorte à revenir de l'iniquité,
10 Abre-lhes também os ouvidos para a instrução e manda-lhes que se convertam da iniquidade.
11 s'ils écoutent et se soumettent, ils achèveront leurs jours dans le bonheur et leurs années dans les délices.
11 Se o ouvirem e o servirem, acabarão seus dias em felicidade e os seus anos em delícias.
12 Mais s'ils n'écoutent point, ils finiront pas l'épée et périront faute d'intelligence.
12 Porém, se não o ouvirem, serão traspassados pela lança e morrerão na sua cegueira.
13 Pervers de cœur, ils manifestent de la colère, refusent d'implorer Dieu quand il les charge de chaînes.
13 Os ímpios de coração amontoam para si a ira; e, agrilhoados por Deus, não clamam por socorro.
14 Aussi leur âme périt-elle en pleine jeunesse, leur vie s'éteint comme celle des infâmes libertins.
14 Perdem a vida na sua mocidade e morrem entre os prostitutos cultuais.
15 Mais le malheureux, il le sauve par sa misère même, et par la souffrance il ouvre son oreille aux conseils.
15 Ao aflito livra por meio da sua aflição e pela opressão lhe abre os ouvidos.
16 Aussi bien, il te fera passer de l'étreinte de l'adversité en un lieu spacieux, où n'existe nulle gène, et ta table sera couverte de mets succulents.
16 Assim também procura tirar-te das fauces da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto, e as iguarias da tua mesa seriam cheias de gordura;
17 Si tu as subi pleinement le châtiment du méchant, c'est que châtiment et justice sont une force.
17 mas tu te enches do juízo do perverso, e, por isso, o juízo e a justiça te alcançarão.
18 Crains donc que le dépit ne t'attire de nouveaux coups; ne te laisse pas égarer par la grandeur de la rançon.
18 Guarda-te, pois, de que a ira não te induza a escarnecer, nem te desvie a grande quantia do resgate.
19 Dieu peut-il priser assez tes cris suppliants pour t'épargner souffrances et durs efforts?
19 Estimaria ele as tuas lamúrias e todos os teus grandes esforços, para que te vejas livre da tua angústia?
20 N'aspire point à la nuit, où les peuples sont enlevés de leur place.
20 Não suspires pela noite, em que povos serão tomados do seu lugar.
21 Garde-toi de te laisser aller au mal, car tu sembles le préférer à la souffrance.
21 Guarda-te, não te inclines para a iniquidade; pois isso preferes à tua miséria.
22 Vois, Dieu est sublime dans sa force: existe-t-il un guide comme lui?
22 Eis que Deus se mostra grande em seu poder! Quem é mestre como ele?
23 Qui lui dicte la voie qu'il doit suivre? Qui lui dira: "Tu commets des injustices?"
23 Quem lhe prescreveu o seu caminho ou quem lhe pode dizer: Praticaste a injustiça?
24 Prends à cœur d'exalter son œuvre, que les humains célèbrent par leurs chants.
24 Lembra-te de lhe magnificares as obras que os homens celebram.
25 Les hommes l'admirent, le mortel la contemple de loin.
25 Todos os homens as contemplam; de longe as admira o homem.
26 Oui, Dieu est grand: nous ne pouvons le comprendre; le nombre de ses années est incalculable.
26 Eis que Deus é grande, e não o podemos compreender; o número dos seus anos não se pode calcular.
27 Il attire les gouttes d'eau qui, à la suite de son brouillard, se résolvent en pluie.
27 Porque atrai para si as gotas de água que de seu vapor destilam em chuva,
28 Les nuages en ruissellent et s'épandent sur la foule des humains.
28 a qual as nuvens derramam e gotejam sobre o homem abundantemente.
29 Sait-on seulement comprendre le déploiement des nuées, le fracas de son pavillon?
29 Acaso, pode alguém entender o estender-se das nuvens e os trovões do seu pavilhão?
30 Vois, il s'enveloppe de sa lumière et il en couvre les profondeurs de cet océan de nuages.
30 Eis que estende sobre elas o seu relâmpago e encobre as profundezas do mar.
31 Car il se sert d'eux pour juger les peuples ou leur donner de la nourriture en abondance.
31 Pois por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
32 Il recouvre ses mains de flammes, qu'il dirige contre les rebelles.
32 Enche as mãos de relâmpagos e os dardeja contra o adversário.
33 Il révèle sa présence par son tonnerre, Instrument de colère contre les présomptueux.
33 O fragor da tempestade dá notícias a respeito dele, dele que é zeloso na sua ira contra a injustiça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.