Jó 36

La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Elihou, poursuivant, dit:
1 Prosseguiu ainda Eliú e disse:
2 Accorde-moi un peu d'attention, et je t'instruirai; car il reste encore des arguments en faveur de Dieu.
2 Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que ainda há razões a favor de Deus.
3 Je tirerai ma science de loin, et j'établirai l'équité de mon Dieu.
3 De longe trarei o meu conhecimento, e ao meu criador atribuirei a justiça.
4 Car certes, mes paroles ne sont pas mensongères: c'est quelqu'un aux connaissances sûres qui est devant toi.
4 Pois, na verdade, as minhas palavras não serão falsas; contigo está um que tem perfeito conhecimento.
5 Vois, Dieu est puissant et il ignore le dédain; il est souverain par la force de la raison.
5 Eis que Deus é mui poderoso, contudo a ninguém despreza; grande é no poder de entendimento.
6 Il ne laisse point vivre le méchant, mais il fait triompher le bon droit des pauvres.
6 Ele não preserva a vida do ímpio, mas faz justiça aos aflitos.
7 Il ne détourne pas les yeux des justes, qu'il met de pair avec les rois sur le trône: il les installe solidement et les fait grandir.
7 Do justo não aparta os seus olhos; antes com os reis no trono os faz sentar para sempre, e assim são exaltados.
8 Que s'ils sont enchaînés dans les fers, pris dans les liens de la misère,
8 E se estão presos em grilhões, e amarrados com cordas de aflição,
9 et qu'après leur avoir représenté leurs actes et leurs péchés, fruits de l'orgueil,
9 então lhes faz saber a obra deles, e as suas transgressões, porquanto se têm portado com soberba.
10 il ouvre leur oreille à la réprimande et les exhorte à revenir de l'iniquité,
10 E abre-lhes o ouvido para a instrução, e ordena que se convertam da iniqüidade.
11 s'ils écoutent et se soumettent, ils achèveront leurs jours dans le bonheur et leurs années dans les délices.
11 Se o ouvirem, e o servirem, acabarão seus dias em prosperidade, e os seus anos em delícias.
12 Mais s'ils n'écoutent point, ils finiront pas l'épée et périront faute d'intelligence.
12 Mas se não o ouvirem, à espada serão passados, e expirarão sem conhecimento.
13 Pervers de cœur, ils manifestent de la colère, refusent d'implorer Dieu quand il les charge de chaînes.
13 Assim os ímpios de coração amontoam, a sua ira; e quando Deus os põe em grilhões, não clamam por socorro.
14 Aussi leur âme périt-elle en pleine jeunesse, leur vie s'éteint comme celle des infâmes libertins.
14 Eles morrem na mocidade, e a sua vida perece entre as prostitutas.
15 Mais le malheureux, il le sauve par sa misère même, et par la souffrance il ouvre son oreille aux conseils.
15 Ao aflito livra por meio da sua aflição, e por meio da opressão lhe abre os ouvidos.
16 Aussi bien, il te fera passer de l'étreinte de l'adversité en un lieu spacieux, où n'existe nulle gène, et ta table sera couverte de mets succulents.
16 Assim também quer induzir-te da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto; e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.
17 Si tu as subi pleinement le châtiment du méchant, c'est que châtiment et justice sont une force.
17 Mas tu estás cheio do juízo do ímpio; o juízo e a justiça tomam conta de ti.
18 Crains donc que le dépit ne t'attire de nouveaux coups; ne te laisse pas égarer par la grandeur de la rançon.
18 Cuida, pois, para que a ira não te induza a escarnecer, nem te desvie a grandeza do resgate.
19 Dieu peut-il priser assez tes cris suppliants pour t'épargner souffrances et durs efforts?
19 Prevalecerá o teu clamor, ou todas as forças da tua fortaleza, para que não estejas em aperto?
20 N'aspire point à la nuit, où les peuples sont enlevés de leur place.
20 Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu lugar.
21 Garde-toi de te laisser aller au mal, car tu sembles le préférer à la souffrance.
21 Guarda-te, e não declines para a iniqüidade; porquanto isso escolheste antes que a aflição.
22 Vois, Dieu est sublime dans sa force: existe-t-il un guide comme lui?
22 Eis que Deus é excelso em seu poder; quem é ensinador como ele?
23 Qui lui dicte la voie qu'il doit suivre? Qui lui dira: "Tu commets des injustices?"
23 Quem lhe prescreveu o seu caminho? Ou quem poderá dizer: Tu praticaste a injustiça?
24 Prends à cœur d'exalter son œuvre, que les humains célèbrent par leurs chants.
24 Lembra-te de engrandecer a sua obra, de que têm cantado os homens.
25 Les hommes l'admirent, le mortel la contemple de loin.
25 Todos os homens a vêem; de longe a contempla o homem.
26 Oui, Dieu est grand: nous ne pouvons le comprendre; le nombre de ses années est incalculable.
26 Eis que Deus é grande, e nós não o conhecemos, e o número dos seus anos não se pode esquadrinhar.
27 Il attire les gouttes d'eau qui, à la suite de son brouillard, se résolvent en pluie.
27 Pois atrai a si as gotas de água, e do seu vapor as destila em chuva,
28 Les nuages en ruissellent et s'épandent sur la foule des humains.
28 que as nuvens derramam e gotejam abundantemente sobre o homem.
29 Sait-on seulement comprendre le déploiement des nuées, le fracas de son pavillon?
29 Poderá alguém entender as dilatações das nuvens, e os trovões do seu pavilhão?
30 Vois, il s'enveloppe de sa lumière et il en couvre les profondeurs de cet océan de nuages.
30 Eis que ao redor de si estende a sua luz, e cobre o fundo do mar.
31 Car il se sert d'eux pour juger les peuples ou leur donner de la nourriture en abondance.
31 Pois por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
32 Il recouvre ses mains de flammes, qu'il dirige contre les rebelles.
32 Cobre as mãos com o relâmpago, e dá-lhe ordem para que fira o alvo.
33 Il révèle sa présence par son tonnerre, Instrument de colère contre les présomptueux.
33 O fragor da tempestade dá notícia dele; até o gado pressente a sua aproximação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.