Jó 34
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs VC
1 Elihou reprit et dit:
1 Eliú retomou a palavra nestes termos:
2 Ecoutez, ô sages, mes discours, et vous, hommes instruits, prêtez-moi votre attention.
2 Sábios, ouvi meu discurso; eruditos, prestai atenção,
3 Car l'oreille apprécie les discours comme le palais déguste la nourriture.
3 pois o ouvido discerne o valor das palavras, como o paladar aprecia as iguarias.
4 Mettons-nous en quête de ce qui est juste, examinons entre nous ce qui est bon.
4 Procuremos discernir o que é justo, e conhecer entre nós o que é bom.
5 Car Job a dit: "Je suis innocent, et Dieu m'a refusé justice.
5 Jó disse: Eu sou inocente; é Deus que recusa fazer-me justiça.
6 En dépit de mon bon droit, je passe pour menteur; cruel est le coup qui m'a frappé, sans que j'aie failli!"
6 A despeito de meu direito, passo por mentiroso, minha ferida é incurável, sem que eu tenha pecado.
7 Y a-t-il un homme comme Job, buvant le blasphème comme de l'eau,
7 Onde existe um homem como Jó, para beber a blasfêmia como quem bebe água,
8 faisant cause commune avec les artisans d'iniquité et allant de pair avec les malfaiteurs?
8 para andar de par com os ímpios e caminhar com os perversos?
9 Car il a dit: "L'homme ne gagne rien à être en bons termes avec Dieu!"
9 Pois ele disse: O homem não ganha nada em ser agradável a Deus.
10 C'est pourquoi, gens d'intelligence, écoutez-moi: loin de Dieu l'iniquité et du Tout-Puissant l'injustice!
10 Ouvi-me, pois, homens sensatos: longe de Deus a injustiça! Longe do Todo-poderoso a iniqüidade!
11 Car il paie chacun selon ses œuvres et lui assigne le sort mérité par sa conduite.
11 Ele trata o homem conforme seus atos, dá a cada um o que merece.
12 Non, en vérité, Dieu ne commet pas de mal, le Tout-Puissant ne fausse pas la justice.
12 É claro! Deus não é injusto, e o Todo-poderoso não falseia o direito.
13 Qui lui a confié la direction de la terre? Qui a mis tout l'univers entre ses mains?
13 Quem lhe confiou a administração da terra? Quem lhe entregou o universo?
14 S'il n'avait de pensée que pour lui-même, s'il retirait à lui son esprit et son souffle,
14 Se lhe retomasse o sopro, se lhe retirasse o alento,
15 toutes les créatures périraient du coup, et l'homme retournerait à la poussière.
15 toda carne expiraria no mesmo instante, o homem voltaria ao pó.
16 Or, si tu jouis de ton bon sens, écoute ceci, prête l'oreille au son de mes paroles:
16 Se tens inteligência, escuta isto, dá ouvidos ao som de minhas palavras:
17 Celui qui hait la justice pourrait-il régner? Oseras-tu incriminer l'Etre infiniment juste?
17 um inimigo do direito poderia governar? Pode o Justo, o Poderoso cometer a iniqüidade?
18 Est-il permis de dire au roi: "scélérat!" et aux princes: "criminels!"
18 Ele que disse a um rei: Malvado! A príncipes: Celerados!
19 Eh bien! Lui ne prend pas parti pour les grands, et ne favorise pas le riche contre le pauvre, car ils sont tous l'œuvre de sa main.
19 Ele não tem preferência pelos grandes, e não tem mais consideração pelos ricos do que pelos pobres, porque são todos obras de suas mãos.
20 En un clin d'œil, ils meurent, et au milieu de la nuit, le peuple s'agite et ils disparaissent; on supprime les puissants, sans qu'une main se lève.
20 Subitamente, perecem no meio da noite; os povos vacilam e passam, o poderoso desaparece, sem o socorro de mão alguma.
21 C'est que ses yeux sont ouverts sur les voies de l'homme, il observe chacun de ses pas.
21 Pois Deus olha para o proceder do homem, vê todos os seus passos.
22 Point de ténèbres, point d'ombre si profonde où puissent se cacher les malfaiteurs.
22 Não há obscuridade, nem trevas onde o iníquo possa esconder-se.
23 Car Dieu n'a pas besoin de surveiller longuement un homme, pour le faire comparaître en justice.
23 Não precisa olhar duas vezes para um homem para citá-lo em justiça consigo.
24 Il brise les puissants sans long examen et met d'autres à leur place.
24 Abate os poderosos sem inquérito, e põe outros em lugar deles,
25 C'est parce qu'il connaît leurs œuvres, qu'il les renverse de nuit et les écrase.
25 pois conhece suas ações; derruba-os à noite, são esmagados.
26 En qualité d'impies, il les frappe aux yeux de nombreux spectateurs,
26 Fere-os como ímpios, num lugar onde são vistos,
27 les punissant de s'être détournés de lui, d'avoir méconnu toutes ses voies,
27 porque se afastaram dele e não quiseram conhecer os seus caminhos,
28 d'avoir fait monter jusqu'à lui les cris du faible, et retentir à ses oreilles la protestation des miséreux.
28 fazendo chegar até ele o clamor do pobre e tornando-o atento ao grito do infeliz.
29 Et s'il fait l'apaisement, qui le lui reprochera? Quand il cache sa face, qui pourra le voir? II domine et sur les nations et sur les individus,
29 Se ele dá a paz, quem o censurará? Se oculta sua face, quem poderá contemplá-lo?
30 ne voulant pas du règne des hommes pervers, de ceux qui sont un piège pour les peuples.
30 Assim trata ele o povo e o indivíduo de maneira que o ímpio não venha a reinar, e já não seja uma armadilha para o povo.
31 Se peut-il qu'on dise à Dieu: "J'ai expié sans être coupable.
31 Tinha dito a Deus: Fui seduzido, não mais pecarei,
32 Ce qu'il m'est impossible de voir, apprends-le moi toi-même; si j'ai commis des injustices, je ne récidiverai pas?"
32 ensina-me o que ignoro; se fiz o mal, não recomeçarei mais.
33 Est-ce sous ton inspiration qu'Il doit rémunérer, parce que tu exprimes ton dédain ou que tu manifestes tes préférences, toi et non moi? Ce que tu sais, expose-le donc.
33 Julgas, então, que ele deve punir, já que rejeitaste suas ordens? És tu quem deves escolher, não eu; dize, pois, o que sabes.
34 Les gens sensés me le diront, les hommes sages qui m'écoutent:
34 As pessoas sensatas me responderão, como qualquer homem sábio que me tiver ouvido:
35 "Job ne discourt pas en connaissance de cause, ses paroles ne sont pas raisonnables.
35 Jó não falou conforme a razão, falta-lhe bom senso às palavras.
36 Mon souhait serait que Job fût éprouvé encore longtemps, à cause de ses réponses dignes d'hommes iniques;
36 Pois bem! Que Jó seja provado até o fim, já que suas respostas são as de um ímpio.
37 car à son péché il ajoute une faute plus grave: il pense triompher au milieu de nous et prodigue ses propos contre Dieu."
37 Leva ao máximo o seu pecado {bate as mãos no meio de nós}, multiplicando seus discursos contra Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.