Jó 34
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs ARA
1 Elihou reprit et dit:
1 Disse mais Eliú:
2 Ecoutez, ô sages, mes discours, et vous, hommes instruits, prêtez-moi votre attention.
2 Ouvi, ó sábios, as minhas razões; vós, instruídos, inclinai os ouvidos para mim.
3 Car l'oreille apprécie les discours comme le palais déguste la nourriture.
3 Porque o ouvido prova as palavras, como o paladar, a comida.
4 Mettons-nous en quête de ce qui est juste, examinons entre nous ce qui est bon.
4 O que é direito escolhamos para nós; conheçamos entre nós o que é bom.
5 Car Job a dit: "Je suis innocent, et Dieu m'a refusé justice.
5 Porque Jó disse: Sou justo, e Deus tirou o meu direito.
6 En dépit de mon bon droit, je passe pour menteur; cruel est le coup qui m'a frappé, sans que j'aie failli!"
6 Apesar do meu direito, sou tido por mentiroso; a minha ferida é incurável, sem que haja pecado em mim.
7 Y a-t-il un homme comme Job, buvant le blasphème comme de l'eau,
7 Que homem há como Jó, que bebe a zombaria como água?
8 faisant cause commune avec les artisans d'iniquité et allant de pair avec les malfaiteurs?
8 E anda em companhia dos que praticam a iniquidade e caminha com homens perversos?
9 Car il a dit: "L'homme ne gagne rien à être en bons termes avec Dieu!"
9 Pois disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
10 C'est pourquoi, gens d'intelligence, écoutez-moi: loin de Dieu l'iniquité et du Tout-Puissant l'injustice!
10 Pelo que vós, homens sensatos, escutai-me: longe de Deus o praticar ele a perversidade, e do Todo-Poderoso o cometer injustiça.
11 Car il paie chacun selon ses œuvres et lui assigne le sort mérité par sa conduite.
11 Pois retribui ao homem segundo as suas obras e faz que a cada um toque segundo o seu caminho.
12 Non, en vérité, Dieu ne commet pas de mal, le Tout-Puissant ne fausse pas la justice.
12 Na verdade, Deus não procede maliciosamente; nem o Todo-Poderoso perverte o juízo.
13 Qui lui a confié la direction de la terre? Qui a mis tout l'univers entre ses mains?
13 Quem lhe entregou o governo da terra? Quem lhe confiou o universo?
14 S'il n'avait de pensée que pour lui-même, s'il retirait à lui son esprit et son souffle,
14 Se Deus pensasse apenas em si mesmo e para si recolhesse o seu espírito e o seu sopro,
15 toutes les créatures périraient du coup, et l'homme retournerait à la poussière.
15 toda a carne juntamente expiraria, e o homem voltaria para o pó.
16 Or, si tu jouis de ton bon sens, écoute ceci, prête l'oreille au son de mes paroles:
16 Se, pois, há em ti entendimento, ouve isto; inclina os ouvidos ao som das minhas palavras.
17 Celui qui hait la justice pourrait-il régner? Oseras-tu incriminer l'Etre infiniment juste?
17 Acaso, governaria o que aborrecesse o direito? E quererás tu condenar aquele que é justo e poderoso?
18 Est-il permis de dire au roi: "scélérat!" et aux princes: "criminels!"
18 Dir-se-á a um rei: Oh! Vil? Ou aos príncipes: Oh! Perversos?
19 Eh bien! Lui ne prend pas parti pour les grands, et ne favorise pas le riche contre le pauvre, car ils sont tous l'œuvre de sa main.
19 Quanto menos àquele que não faz acepção das pessoas de príncipes, nem estima ao rico mais do que ao pobre; porque todos são obra de suas mãos.
20 En un clin d'œil, ils meurent, et au milieu de la nuit, le peuple s'agite et ils disparaissent; on supprime les puissants, sans qu'une main se lève.
20 De repente, morrem; à meia-noite, os povos são perturbados e passam, e os poderosos são tomados por força invisível.
21 C'est que ses yeux sont ouverts sur les voies de l'homme, il observe chacun de ses pas.
21 Os olhos de Deus estão sobre os caminhos do homem e veem todos os seus passos.
22 Point de ténèbres, point d'ombre si profonde où puissent se cacher les malfaiteurs.
22 Não há trevas nem sombra assaz profunda, onde se escondam os que praticam a iniquidade.
23 Car Dieu n'a pas besoin de surveiller longuement un homme, pour le faire comparaître en justice.
23 Pois Deus não precisa observar por muito tempo o homem antes de o fazer ir a juízo perante ele.
24 Il brise les puissants sans long examen et met d'autres à leur place.
24 Quebranta os fortes, sem os inquirir, e põe outros em seu lugar.
25 C'est parce qu'il connaît leurs œuvres, qu'il les renverse de nuit et les écrase.
25 Ele conhece, pois, as suas obras; de noite, os transtorna, e ficam moídos.
26 En qualité d'impies, il les frappe aux yeux de nombreux spectateurs,
26 Ele os fere como a perversos, à vista de todos;
27 les punissant de s'être détournés de lui, d'avoir méconnu toutes ses voies,
27 porque dele se desviaram, e não quiseram compreender nenhum de seus caminhos,
28 d'avoir fait monter jusqu'à lui les cris du faible, et retentir à ses oreilles la protestation des miséreux.
28 e, assim, fizeram que o clamor do pobre subisse até Deus, e este ouviu o lamento dos aflitos.
29 Et s'il fait l'apaisement, qui le lui reprochera? Quand il cache sa face, qui pourra le voir? II domine et sur les nations et sur les individus,
29 Se ele aquietar-se, quem o condenará? Se encobrir o rosto, quem o poderá contemplar, seja um povo, seja um homem?
30 ne voulant pas du règne des hommes pervers, de ceux qui sont un piège pour les peuples.
30 Para que o ímpio não reine, e não haja quem iluda o povo.
31 Se peut-il qu'on dise à Dieu: "J'ai expié sans être coupable.
31 Se alguém diz a Deus: Sofri, não pecarei mais;
32 Ce qu'il m'est impossible de voir, apprends-le moi toi-même; si j'ai commis des injustices, je ne récidiverai pas?"
32 o que não vejo, ensina-mo tu; se cometi injustiça, jamais a tornarei a praticar,
33 Est-ce sous ton inspiration qu'Il doit rémunérer, parce que tu exprimes ton dédain ou que tu manifestes tes préférences, toi et non moi? Ce que tu sais, expose-le donc.
33 acaso, deve ele recompensar-te segundo tu queres ou não queres? Acaso, deve ele dizer-te: Escolhe tu, e não eu; declara o que sabes, fala?
34 Les gens sensés me le diront, les hommes sages qui m'écoutent:
34 Os homens sensatos dir-me-ão, dir-me-á o sábio que me ouve:
35 "Job ne discourt pas en connaissance de cause, ses paroles ne sont pas raisonnables.
35 Jó falou sem conhecimento, e nas suas palavras não há sabedoria.
36 Mon souhait serait que Job fût éprouvé encore longtemps, à cause de ses réponses dignes d'hommes iniques;
36 Tomara fosse Jó provado até ao fim, porque ele respondeu como homem de iniquidade.
37 car à son péché il ajoute une faute plus grave: il pense triompher au milieu de nous et prodigue ses propos contre Dieu."
37 Pois ao seu pecado acrescenta rebelião, entre nós, com desprezo, bate ele palmas e multiplica as suas palavras contra Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.