Jó 34
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs BKJ
1 Elihou reprit et dit:
1 Ademais, Eliú respondeu e disse:
2 Ecoutez, ô sages, mes discours, et vous, hommes instruits, prêtez-moi votre attention.
2 Ouvi minhas palavras, ó vós, homens sábios, e dai ouvidos a mim, vós que tendes conhecimento.
3 Car l'oreille apprécie les discours comme le palais déguste la nourriture.
3 Porque o ouvido prova as palavras, como a boca prova o alimento.
4 Mettons-nous en quête de ce qui est juste, examinons entre nous ce qui est bon.
4 Escolhamos para nós o julgamento; saibamos entre nós o que é bom.
5 Car Job a dit: "Je suis innocent, et Dieu m'a refusé justice.
5 Porque Jó disse: Eu sou justo, e Deus levou embora o meu julgamento.
6 En dépit de mon bon droit, je passe pour menteur; cruel est le coup qui m'a frappé, sans que j'aie failli!"
6 Deveria eu mentir contra o meu direito? Minha ferida é incurável sem transgressão.
7 Y a-t-il un homme comme Job, buvant le blasphème comme de l'eau,
7 Que homem é como Jó, que bebe o escárnio como água?
8 faisant cause commune avec les artisans d'iniquité et allant de pair avec les malfaiteurs?
8 Que anda em companhia dos trabalhadores da iniquidade, e caminha com os homens perversos.
9 Car il a dit: "L'homme ne gagne rien à être en bons termes avec Dieu!"
9 Porque ele disse: Nada lucra o homem ao deleitar-se em Deus.
10 C'est pourquoi, gens d'intelligence, écoutez-moi: loin de Dieu l'iniquité et du Tout-Puissant l'injustice!
10 Portanto, ouvi-me, vós homens de entendimento: Longe esteja de Deus o fazer a maldade; e do Todo-Poderoso, a prática da iniquidade.
11 Car il paie chacun selon ses œuvres et lui assigne le sort mérité par sa conduite.
11 Porque o trabalho de um homem ele lhe retribuirá, e fará com que cada homem receba de acordo com os seus caminhos.
12 Non, en vérité, Dieu ne commet pas de mal, le Tout-Puissant ne fausse pas la justice.
12 Sim, certamente Deus não agirá perversamente, nem perverterá o Todo-Poderoso o julgamento.
13 Qui lui a confié la direction de la terre? Qui a mis tout l'univers entre ses mains?
13 Quem fez a terra sob os céus, ou quem organizou o mundo todo?
14 S'il n'avait de pensée que pour lui-même, s'il retirait à lui son esprit et son souffle,
14 Se ele puser seu coração sobre o homem, se ele juntar para si o seu espírito e o seu fôlego,
15 toutes les créatures périraient du coup, et l'homme retournerait à la poussière.
15 toda a carne perecerá juntamente, e o homem voltará novamente ao pó.
16 Or, si tu jouis de ton bon sens, écoute ceci, prête l'oreille au son de mes paroles:
16 Se agora tens entendimento, ouve isto: escuta a voz das minhas palavras.
17 Celui qui hait la justice pourrait-il régner? Oseras-tu incriminer l'Etre infiniment juste?
17 Deve aquele que odeia o direito governar? E tu condenarias aquele que é o mais justo?
18 Est-il permis de dire au roi: "scélérat!" et aux princes: "criminels!"
18 É certo dizer a um rei: Tu és perverso? E aos príncipes: Sois ímpios?
19 Eh bien! Lui ne prend pas parti pour les grands, et ne favorise pas le riche contre le pauvre, car ils sont tous l'œuvre de sa main.
19 Quanto menos àquele, que não aceita as pessoas dos príncipes, nem considera os ricos mais do que os pobres? Porque todos eles são obra de suas mãos.
20 En un clin d'œil, ils meurent, et au milieu de la nuit, le peuple s'agite et ils disparaissent; on supprime les puissants, sans qu'une main se lève.
20 Em um momento eles morrerão; e as pessoas serão perturbadas até a meia-noite, e morrerão; e os poderosos serão tomados sem que haja mão.
21 C'est que ses yeux sont ouverts sur les voies de l'homme, il observe chacun de ses pas.
21 Porque os seus olhos estão sobre os caminhos do homem; e ele vê todos os seus passos.
22 Point de ténèbres, point d'ombre si profonde où puissent se cacher les malfaiteurs.
22 Não há trevas, nem sombra de morte, onde os trabalhadores da iniquidade possam se esconder.
23 Car Dieu n'a pas besoin de surveiller longuement un homme, pour le faire comparaître en justice.
23 Porque ele não colocará sobre o homem mais do que o justo; para que ele entre em julgamento com Deus.
24 Il brise les puissants sans long examen et met d'autres à leur place.
24 Ele partirá em pedaços homens poderosos sem número, e colocará outros em seu lugar.
25 C'est parce qu'il connaît leurs œuvres, qu'il les renverse de nuit et les écrase.
25 Portanto, ele conhece suas obras, e ele os derruba à noite para que eles sejam destruídos.
26 En qualité d'impies, il les frappe aux yeux de nombreux spectateurs,
26 Ele os ataca como homens perversos, à vista aberta de outros.
27 les punissant de s'être détournés de lui, d'avoir méconnu toutes ses voies,
27 Porque eles viraram as costas para ele, e não consideraram nenhum de seus caminhos,
28 d'avoir fait monter jusqu'à lui les cris du faible, et retentir à ses oreilles la protestation des miséreux.
28 para que eles fizessem com que o clamor do pobre viesse até ele, e que ele ouvisse o clamor dos aflitos.
29 Et s'il fait l'apaisement, qui le lui reprochera? Quand il cache sa face, qui pourra le voir? II domine et sur les nations et sur les individus,
29 Quando ele dá tranquilidade, quem então pode causar problemas? E quando ele esconder a sua face, quem então poderá vê-lo? Seja contra uma nação, seja contra um homem somente;
30 ne voulant pas du règne des hommes pervers, de ceux qui sont un piège pour les peuples.
30 para que o hipócrita não reine, para que as pessoas não sejam iludidas.
31 Se peut-il qu'on dise à Dieu: "J'ai expié sans être coupable.
31 Certamente é digno de ser dito a Deus: Eu tenho suportado o castigo, não ofenderei mais.
32 Ce qu'il m'est impossible de voir, apprends-le moi toi-même; si j'ai commis des injustices, je ne récidiverai pas?"
32 Aquilo que eu não vejo, ensina-me tu; se tenho feito iniquidade, não o farei mais.
33 Est-ce sous ton inspiration qu'Il doit rémunérer, parce que tu exprimes ton dédain ou que tu manifestes tes préférences, toi et non moi? Ce que tu sais, expose-le donc.
33 Deveria ser de acordo com tua mente? Ele o recompensará, se tu recusares; ou se tu escolhes, e não eu. Portanto, fala o que tu sabes.
34 Les gens sensés me le diront, les hommes sages qui m'écoutent:
34 Que os homens de entendimento me digam, e que um homem sábio me ouça.
35 "Job ne discourt pas en connaissance de cause, ses paroles ne sont pas raisonnables.
35 Jó falou sem conhecimento; e suas palavras eram sem sabedoria.
36 Mon souhait serait que Job fût éprouvé encore longtemps, à cause de ses réponses dignes d'hommes iniques;
36 Meu desejo é que Jó possa ser provado até o fim por causa de suas respostas aos homens perversos.
37 car à son péché il ajoute une faute plus grave: il pense triompher au milieu de nous et prodigue ses propos contre Dieu."
37 Porque ele acrescenta rebelião ao seu pecado, ele bate as mãos no meio de nós, e multiplica suas palavras contra Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.