Jó 34

La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Elihou reprit et dit:
1 Eliú disse mais:
2 Ecoutez, ô sages, mes discours, et vous, hommes instruits, prêtez-moi votre attention.
2 “Vocês que são sábios, ouçam as minhas palavras; vocês que são instruídos, escutem o que vou dizer.
3 Car l'oreille apprécie les discours comme le palais déguste la nourriture.
3 Porque o ouvido avalia as palavras, assim como o paladar prova a comida.
4 Mettons-nous en quête de ce qui est juste, examinons entre nous ce qui est bon.
4 Escolhamos para nós o que é direito; conheçamos entre nós o que é bom.”
5 Car Job a dit: "Je suis innocent, et Dieu m'a refusé justice.
5 “Porque Jó disse: ‘Sou justo, e Deus tirou o meu direito.
6 En dépit de mon bon droit, je passe pour menteur; cruel est le coup qui m'a frappé, sans que j'aie failli!"
6 Apesar do meu direito, sou considerado mentiroso; a minha ferida é incurável, embora não tenha cometido nenhum pecado.’”
7 Y a-t-il un homme comme Job, buvant le blasphème comme de l'eau,
7 “Será que existe outro homem semelhante a Jó que bebe a zombaria como se fosse água?
8 faisant cause commune avec les artisans d'iniquité et allant de pair avec les malfaiteurs?
8 Ele segue o caminho dos que praticam a iniquidade e anda com homens perversos.
9 Car il a dit: "L'homme ne gagne rien à être en bons termes avec Dieu!"
9 Pois disse: ‘De nada adianta ao homem ter o seu prazer em Deus.’”
10 C'est pourquoi, gens d'intelligence, écoutez-moi: loin de Dieu l'iniquité et du Tout-Puissant l'injustice!
10 “Por isso, vocês que têm entendimento, me escutem: longe de Deus o praticar ele a maldade, e longe do Todo-Poderoso o cometer injustiça.
11 Car il paie chacun selon ses œuvres et lui assigne le sort mérité par sa conduite.
11 Pois Deus retribui ao homem segundo as suas obras e paga a cada um conforme o seu caminho.
12 Non, en vérité, Dieu ne commet pas de mal, le Tout-Puissant ne fausse pas la justice.
12 Na verdade, Deus não pratica o mal; o Todo-Poderoso não perverte o direito.
13 Qui lui a confié la direction de la terre? Qui a mis tout l'univers entre ses mains?
13 Quem lhe entregou o governo da terra? Quem lhe confiou o universo?
14 S'il n'avait de pensée que pour lui-même, s'il retirait à lui son esprit et son souffle,
14 Se Deus pensasse apenas em si mesmo e fizesse voltar para si o seu espírito e o seu sopro,
15 toutes les créatures périraient du coup, et l'homme retournerait à la poussière.
15 toda a humanidade morreria ao mesmo tempo, e o homem voltaria para o pó.”
16 Or, si tu jouis de ton bon sens, écoute ceci, prête l'oreille au son de mes paroles:
16 “Portanto, se você tem entendimento, escute isto; dê ouvidos ao som das minhas palavras.
17 Celui qui hait la justice pourrait-il régner? Oseras-tu incriminer l'Etre infiniment juste?
17 Se Deus odiasse o direito, será que poderia governar? E será que você quer condenar aquele que é justo e poderoso?
18 Est-il permis de dire au roi: "scélérat!" et aux princes: "criminels!"
18 Será que alguém diria a um rei: ‘Você não vale nada!’? Ou diria aos príncipes: ‘Seus perversos!’?
19 Eh bien! Lui ne prend pas parti pour les grands, et ne favorise pas le riche contre le pauvre, car ils sont tous l'œuvre de sa main.
19 Quanto menos dirá isso àquele que não privilegia os príncipes, e que não favorece o rico em prejuízo do pobre; porque todos são obra de suas mãos.
20 En un clin d'œil, ils meurent, et au milieu de la nuit, le peuple s'agite et ils disparaissent; on supprime les puissants, sans qu'une main se lève.
20 De repente, morrem; no meio da noite, as pessoas são abaladas e passam, e os poderosos são levados por uma força invisível.
21 C'est que ses yeux sont ouverts sur les voies de l'homme, il observe chacun de ses pas.
21 Os olhos de Deus estão sobre os caminhos do homem e veem todos os seus passos.
22 Point de ténèbres, point d'ombre si profonde où puissent se cacher les malfaiteurs.
22 Não há trevas nem sombra profunda o bastante, onde os que praticam a iniquidade possam se esconder.
23 Car Dieu n'a pas besoin de surveiller longuement un homme, pour le faire comparaître en justice.
23 Pois Deus não precisa observar o homem por muito tempo antes de o fazer comparecer em juízo diante dele.
24 Il brise les puissants sans long examen et met d'autres à leur place.
24 Deus arrasa os poderosos, sem os inquirir, e põe outros em seu lugar.
25 C'est parce qu'il connaît leurs œuvres, qu'il les renverse de nuit et les écrase.
25 Porque ele conhece as obras deles; de noite, os transtorna e eles são esmagados.
26 En qualité d'impies, il les frappe aux yeux de nombreux spectateurs,
26 Ele os castiga como se fossem ímpios, à vista de todos,
27 les punissant de s'être détournés de lui, d'avoir méconnu toutes ses voies,
27 porque se afastaram de Deus, e não quiseram compreender nenhum de seus caminhos,
28 d'avoir fait monter jusqu'à lui les cris du faible, et retentir à ses oreilles la protestation des miséreux.
28 e assim fizeram com que o grito dos pobres subisse até Deus, e este ouviu o lamento dos aflitos.”
29 Et s'il fait l'apaisement, qui le lui reprochera? Quand il cache sa face, qui pourra le voir? II domine et sur les nations et sur les individus,
29 “Se ele se calar, quem o condenará? Se encobrir o rosto, quem poderá vê-lo? Mas ele está acima dos povos e das pessoas,
30 ne voulant pas du règne des hommes pervers, de ceux qui sont un piège pour les peuples.
30 para que o ímpio não reine, e não haja quem iluda o povo.”
31 Se peut-il qu'on dise à Dieu: "J'ai expié sans être coupable.
31 “Se alguém se dirige a Deus, dizendo: ‘Sofri, não vou pecar mais;
32 Ce qu'il m'est impossible de voir, apprends-le moi toi-même; si j'ai commis des injustices, je ne récidiverai pas?"
32 ensina-me o que não consigo ver; se cometi injustiça, jamais voltarei a praticá-la’,
33 Est-ce sous ton inspiration qu'Il doit rémunérer, parce que tu exprimes ton dédain ou que tu manifestes tes préférences, toi et non moi? Ce que tu sais, expose-le donc.
33 será que Deus deve recompensá-lo segundo o que você quer ou não quer? Será que ele deve dizer: ‘Escolha você, e não eu; diga o que você sabe; fale’?”
34 Les gens sensés me le diront, les hommes sages qui m'écoutent:
34 “Os homens que têm entendimento me responderão, o sábio que me ouve dirá:
35 "Job ne discourt pas en connaissance de cause, ses paroles ne sont pas raisonnables.
35 ‘Jó falou sem conhecimento, e nas palavras dele não há sabedoria.’
36 Mon souhait serait que Job fût éprouvé encore longtemps, à cause de ses réponses dignes d'hommes iniques;
36 Quem dera Jó fosse provado até o fim, porque ele respondeu como homem iníquo.
37 car à son péché il ajoute une faute plus grave: il pense triompher au milieu de nous et prodigue ses propos contre Dieu."
37 Pois ao seu pecado acrescenta rebelião; entre nós, em tom de zombaria, bate palmas e multiplica as suas palavras contra Deus.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.