Jó 34

La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Elihou reprit et dit:
1 Prosseguiu Eliú, dizendo:
2 Ecoutez, ô sages, mes discours, et vous, hommes instruits, prêtez-moi votre attention.
2 Ouvi, vós, sábios, as minhas palavras; e vós, entendidos, inclinai os ouvidos para mim.
3 Car l'oreille apprécie les discours comme le palais déguste la nourriture.
3 Pois o ouvido prova as palavras, como o paladar experimenta a comida.
4 Mettons-nous en quête de ce qui est juste, examinons entre nous ce qui est bon.
4 O que é direito escolhamos para nós; e conheçamos entre nós o que é bom.
5 Car Job a dit: "Je suis innocent, et Dieu m'a refusé justice.
5 Pois Jó disse: Sou justo, e Deus tirou-me o direito.
6 En dépit de mon bon droit, je passe pour menteur; cruel est le coup qui m'a frappé, sans que j'aie failli!"
6 Apesar do meu direito, sou considerado mentiroso; a minha ferida é incurável, embora eu esteja sem transgressão.
7 Y a-t-il un homme comme Job, buvant le blasphème comme de l'eau,
7 Que homem há como Jó, que bebe o escárnio como água,
8 faisant cause commune avec les artisans d'iniquité et allant de pair avec les malfaiteurs?
8 que anda na companhia dos malfeitores, e caminha com homens ímpios?
9 Car il a dit: "L'homme ne gagne rien à être en bons termes avec Dieu!"
9 Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
10 C'est pourquoi, gens d'intelligence, écoutez-moi: loin de Dieu l'iniquité et du Tout-Puissant l'injustice!
10 Pelo que ouvi-me, vós homens de entendimento: longe de Deus o praticar a maldade, e do Todo-Poderoso o cometer a iniqüidade!
11 Car il paie chacun selon ses œuvres et lui assigne le sort mérité par sa conduite.
11 Pois, segundo a obra do homem, ele lhe retribui, e faz a cada um segundo o seu caminho.
12 Non, en vérité, Dieu ne commet pas de mal, le Tout-Puissant ne fausse pas la justice.
12 Na verdade, Deus não procederá impiamente, nem o Todo-Poderoso perverterá o juízo.
13 Qui lui a confié la direction de la terre? Qui a mis tout l'univers entre ses mains?
13 Quem lhe entregou o governo da terra? E quem lhe deu autoridade sobre o mundo todo?
14 S'il n'avait de pensée que pour lui-même, s'il retirait à lui son esprit et son souffle,
14 Se ele retirasse para si o seu espírito, e recolhesse para si o seu fôlego,
15 toutes les créatures périraient du coup, et l'homme retournerait à la poussière.
15 toda a carne juntamente expiraria, e o homem voltaria para o pó.
16 Or, si tu jouis de ton bon sens, écoute ceci, prête l'oreille au son de mes paroles:
16 Se, pois, há em ti entendimento, ouve isto, inclina os ouvidos às palavras que profiro.
17 Celui qui hait la justice pourrait-il régner? Oseras-tu incriminer l'Etre infiniment juste?
17 Acaso quem odeia o direito governará? Quererás tu condenar aquele que é justo e poderoso?
18 Est-il permis de dire au roi: "scélérat!" et aux princes: "criminels!"
18 aquele que diz a um rei: Ó vil? e aos príncipes: Ó ímpios?
19 Eh bien! Lui ne prend pas parti pour les grands, et ne favorise pas le riche contre le pauvre, car ils sont tous l'œuvre de sa main.
19 que não faz acepção das pessoas de príncipes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obra de suas mãos?
20 En un clin d'œil, ils meurent, et au milieu de la nuit, le peuple s'agite et ils disparaissent; on supprime les puissants, sans qu'une main se lève.
20 Eles num momento morrem; e à meia-noite os povos são perturbados, e passam, e os poderosos são levados não por mão humana.
21 C'est que ses yeux sont ouverts sur les voies de l'homme, il observe chacun de ses pas.
21 Porque os seus olhos estão sobre os caminhos de cada um, e ele vê todos os seus passos.
22 Point de ténèbres, point d'ombre si profonde où puissent se cacher les malfaiteurs.
22 Não há escuridão nem densas trevas, onde se escondam os obradores da iniqüidade.
23 Car Dieu n'a pas besoin de surveiller longuement un homme, pour le faire comparaître en justice.
23 Porque Deus não precisa observar por muito tempo o homem para que este compareça perante ele em juízo.
24 Il brise les puissants sans long examen et met d'autres à leur place.
24 Ele quebranta os fortes, sem inquirição, e põe outros em lugar deles.
25 C'est parce qu'il connaît leurs œuvres, qu'il les renverse de nuit et les écrase.
25 Pois conhecendo ele as suas obras, de noite os transtorna, e ficam esmagados.
26 En qualité d'impies, il les frappe aux yeux de nombreux spectateurs,
26 Ele os fere como ímpios, à vista dos circunstantes;
27 les punissant de s'être détournés de lui, d'avoir méconnu toutes ses voies,
27 porquanto se desviaram dele, e não quiseram compreender nenhum de seus caminhos,
28 d'avoir fait monter jusqu'à lui les cris du faible, et retentir à ses oreilles la protestation des miséreux.
28 de sorte que o clamor do pobre subisse até ele, e que ouvisse o clamor dos aflitos.
29 Et s'il fait l'apaisement, qui le lui reprochera? Quand il cache sa face, qui pourra le voir? II domine et sur les nations et sur les individus,
29 Se ele dá tranqüilidade, quem então o condenará? Se ele encobrir o rosto, quem então o poderá contemplar, quer seja uma nação, quer seja um homem só?
30 ne voulant pas du règne des hommes pervers, de ceux qui sont un piège pour les peuples.
30 para que o ímpio não reine, e não haja quem iluda o povo.
31 Se peut-il qu'on dise à Dieu: "J'ai expié sans être coupable.
31 Pois, quem jamais disse a Deus: Sofri, ainda que não pequei;
32 Ce qu'il m'est impossible de voir, apprends-le moi toi-même; si j'ai commis des injustices, je ne récidiverai pas?"
32 o que não vejo, ensina-me tu; se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer?
33 Est-ce sous ton inspiration qu'Il doit rémunérer, parce que tu exprimes ton dédain ou que tu manifestes tes préférences, toi et non moi? Ce que tu sais, expose-le donc.
33 Será a sua recompensa como queres, para que a recuses? Pois tu tens que fazer a escolha, e não eu; portanto fala o que sabes.
34 Les gens sensés me le diront, les hommes sages qui m'écoutent:
34 Os homens de entendimento dir-me-ão, e o varão sábio, que me ouvir:
35 "Job ne discourt pas en connaissance de cause, ses paroles ne sont pas raisonnables.
35 Jó fala sem conhecimento, e às suas palavras falta sabedoria.
36 Mon souhait serait que Job fût éprouvé encore longtemps, à cause de ses réponses dignes d'hommes iniques;
36 Oxalá que Jó fosse provado até o fim; porque responde como os iníquos.
37 car à son péché il ajoute une faute plus grave: il pense triompher au milieu de nous et prodigue ses propos contre Dieu."
37 Porque ao seu pecado acrescenta a rebelião; entre nós bate as palmas, e multiplica contra Deus as suas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.