Jó 34
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs NVI
1 Elihou reprit et dit:
1 Disse então Eliú:
2 Ecoutez, ô sages, mes discours, et vous, hommes instruits, prêtez-moi votre attention.
2 "Ouçam as minhas palavras, vocês que são sábios; escutem-me, vocês que têm conhecimento.
3 Car l'oreille apprécie les discours comme le palais déguste la nourriture.
3 Pois o ouvido prova as palavras como a língua prova o alimento.
4 Mettons-nous en quête de ce qui est juste, examinons entre nous ce qui est bon.
4 Tratemos de discernir juntos o que é certo e de aprender o que é bom.
5 Car Job a dit: "Je suis innocent, et Dieu m'a refusé justice.
5 "Jó afirma: ‘Sou inocente, mas Deus me nega justiça.
6 En dépit de mon bon droit, je passe pour menteur; cruel est le coup qui m'a frappé, sans que j'aie failli!"
6 Apesar de eu estar certo, sou considerado mentiroso; apesar de estar sem culpa, sua flecha me causa ferida incurável’.
7 Y a-t-il un homme comme Job, buvant le blasphème comme de l'eau,
7 Que homem existe como Jó, que bebe zombaria como água?
8 faisant cause commune avec les artisans d'iniquité et allant de pair avec les malfaiteurs?
8 Ele é companheiro dos que fazem o mal, e anda com os ímpios.
9 Car il a dit: "L'homme ne gagne rien à être en bons termes avec Dieu!"
9 Pois diz: ‘Não dá lucro agradar a Deus’.
10 C'est pourquoi, gens d'intelligence, écoutez-moi: loin de Dieu l'iniquité et du Tout-Puissant l'injustice!
10 "Por isso escutem-me, vocês que têm conhecimento. Longe de Deus esteja o fazer o mal, e do Todo-poderoso o praticar a iniqüidade.
11 Car il paie chacun selon ses œuvres et lui assigne le sort mérité par sa conduite.
11 Ele retribui ao homem conforme o que este fez, e lhe dá o que a sua conduta merece.
12 Non, en vérité, Dieu ne commet pas de mal, le Tout-Puissant ne fausse pas la justice.
12 Não se pode nem pensar que Deus faça o mal, que o Todo-poderoso perverta a justiça.
13 Qui lui a confié la direction de la terre? Qui a mis tout l'univers entre ses mains?
13 Quem o nomeou para governar a terra? Quem o encarregou de cuidar do mundo inteiro?
14 S'il n'avait de pensée que pour lui-même, s'il retirait à lui son esprit et son souffle,
14 Se fosse intenção dele, e de fato retirasse o seu espírito e o seu sopro,
15 toutes les créatures périraient du coup, et l'homme retournerait à la poussière.
15 a humanidade pereceria toda de uma vez, e o homem voltaria ao pó.
16 Or, si tu jouis de ton bon sens, écoute ceci, prête l'oreille au son de mes paroles:
16 "Portanto, se você tem entendimento, ouça-me, escute o que lhe digo.
17 Celui qui hait la justice pourrait-il régner? Oseras-tu incriminer l'Etre infiniment juste?
17 Acaso quem odeia a justiça poderá governar? Será que você condenará aquele que é justo e poderoso?
18 Est-il permis de dire au roi: "scélérat!" et aux princes: "criminels!"
18 Não é ele que diz aos reis: ‘Vocês nada valem’, e aos nobres: ‘Vocês são ímpios’?
19 Eh bien! Lui ne prend pas parti pour les grands, et ne favorise pas le riche contre le pauvre, car ils sont tous l'œuvre de sa main.
19 Não é verdade que ele não mostra parcialidade a favor dos príncipes, e não favorece o rico em detrimento do pobre, uma vez que todos são obra de suas mãos?
20 En un clin d'œil, ils meurent, et au milieu de la nuit, le peuple s'agite et ils disparaissent; on supprime les puissants, sans qu'une main se lève.
20 Morrem num momento, em plena noite; cambaleiam e passam. Os poderosos são retirados sem a intervenção de mãos humanas.
21 C'est que ses yeux sont ouverts sur les voies de l'homme, il observe chacun de ses pas.
21 "Pois Deus vê o caminho dos homens; ele enxerga cada um dos seus passos.
22 Point de ténèbres, point d'ombre si profonde où puissent se cacher les malfaiteurs.
22 Não há sombra densa o bastante, onde os que fazem o mal possam esconder-se.
23 Car Dieu n'a pas besoin de surveiller longuement un homme, pour le faire comparaître en justice.
23 Deus não precisa de maior tempo para examinar os homens, e levá-los à sua presença para julgamento.
24 Il brise les puissants sans long examen et met d'autres à leur place.
24 Sem depender de investigações, ele destrói os poderosos e coloca outros em seu lugar.
25 C'est parce qu'il connaît leurs œuvres, qu'il les renverse de nuit et les écrase.
25 Visto que ele repara nos atos que eles praticam, derruba-os, e eles são esmagados.
26 En qualité d'impies, il les frappe aux yeux de nombreux spectateurs,
26 Pela impiedade deles, ele os castiga onde todos podem vê-los.
27 les punissant de s'être détournés de lui, d'avoir méconnu toutes ses voies,
27 Isso porque deixaram de segui-lo e não deram atenção aos caminhos por ele traçados.
28 d'avoir fait monter jusqu'à lui les cris du faible, et retentir à ses oreilles la protestation des miséreux.
28 Fizeram chegar a ele o grito do pobre, e ele ouviu o clamor do necessitado.
29 Et s'il fait l'apaisement, qui le lui reprochera? Quand il cache sa face, qui pourra le voir? II domine et sur les nations et sur les individus,
29 Mas, se ele permanecer calado, quem poderá condená-lo? Se esconder o rosto, quem poderá vê-lo? No entanto, ele domina igualmente sobre homens e nações,
30 ne voulant pas du règne des hommes pervers, de ceux qui sont un piège pour les peuples.
30 para evitar que o ímpio governe e prepare armadilhas para o povo.
31 Se peut-il qu'on dise à Dieu: "J'ai expié sans être coupable.
31 "Suponhamos que um homem diga a Deus: ‘Sou culpado, mas não vou mais pecar.
32 Ce qu'il m'est impossible de voir, apprends-le moi toi-même; si j'ai commis des injustices, je ne récidiverai pas?"
32 Mostra-me o que não estou vendo; se agi mal, não tornarei a fazê-lo’.
33 Est-ce sous ton inspiration qu'Il doit rémunérer, parce que tu exprimes ton dédain ou que tu manifestes tes préférences, toi et non moi? Ce que tu sais, expose-le donc.
33 Quanto a você, deveria Deus recompensá-lo quando você nega a sua culpa? É você que tem que decidir, não eu; conte-me, pois, o que você sabe.
34 Les gens sensés me le diront, les hommes sages qui m'écoutent:
34 "Os homens de bom senso, os sábios que me ouvem, me declaram:
35 "Job ne discourt pas en connaissance de cause, ses paroles ne sont pas raisonnables.
35 ‘Jó não sabe o que diz; não há discernimento em suas palavras’.
36 Mon souhait serait que Job fût éprouvé encore longtemps, à cause de ses réponses dignes d'hommes iniques;
36 Ah, se Jó sofresse a mais dura prova, por sua resposta de ímpio!
37 car à son péché il ajoute une faute plus grave: il pense triompher au milieu de nous et prodigue ses propos contre Dieu."
37 Ao seu pecado ele acrescenta a revolta; com desprezo bate palmas entre nós e multiplica suas palavras contra Deus".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.