Jó 13
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs NVT
1 Certes, tout cela, mon œil l'a vu, mon oreille l'a entendu et s'en est rendu compte.
1 “Vi tudo isso com os próprios olhos; ouvi com os próprios ouvidos, e agora entendo.
2 Ce que vous savez, je le sais moi aussi; je ne vous suis inférieur en rien.
2 O que vocês sabem, eu também sei; não são melhores que eu.
3 Mais moi, c'est au Tout-Puissant que je m'adresse; ce que je désire, c'est faire des représentations à Dieu.
3 Quero falar diretamente com o Todo-poderoso, quero defender minha causa diante de Deus.
4 Quant à vous, vous êtes des inventeurs de mensonges; tous, vous êtes des médecins incapables.
4 Vocês me difamam com mentiras; são médicos incapazes de curar.
5 Plaise à Dieu que vous vous condamniez au silence! Cela serait une marque de sagesse de votre part.
5 Se ao menos se calassem! É a atitude mais sábia que poderiam tomar.
6 Ecoutez donc mes reproches, soyez attentifs aux griefs de mes lèvres.
6 Ouçam minha defesa, prestem atenção a meus argumentos.
7 Est-ce en faveur de Dieu que vous tenez des discours iniques? Est-ce pour lui que vous débitez des faussetés?
7 “Vocês querem defender Deus com mentiras? Apresentam argumentos desonestos em nome dele?
8 Faites-vous acception de personnes dans son intérêt? Prétendez-vous prendre parti pour lui?
8 Distorcem seu testemunho em favor dele? Acaso são advogados de Deus?
9 Est-il désirable pour vous qu'il scrute vos consciences? Vous jouerez-vous de lui comme on se joue d'un mortel?
9 O que acontecerá quando ele decidir investigá-los? Conseguirão enganá-lo como enganam qualquer pessoa?
10 Il vous reprendra sévèrement si, en secret, vous faites preuve de partialité.
10 Não! Certamente ele os repreenderá se distorcerem às escondidas seu testemunho em favor dele.
11 Sa grandeur n'a-t-elle pas de quoi vous effrayer? Sa terreur ne s'abattra-t-elle point sur vous?
11 Acaso a majestade dele não os aterrorizará? O terror dele não cairá sobre vocês?
12 Vos arguments sont des sentences de cendres; vos raisonnements prétentieux sont des raisonnements de boue.
12 Suas frases feitas valem tanto quanto cinzas; sua defesa é fraca como um pote de barro.
13 Taisez-vous donc en ma présence, et je parlerai, moi, advienne que pourra!
13 “Calem-se e deixem-me em paz! Permitam-me falar, e eu arcarei com as consequências.
14 C'est pourquoi je veux prendre mon corps entre mes dents et faire bon marché de ma vie.
14 Sim, porei minha vida em risco e direi o que penso de fato.
15 Qu'il me fasse périr, j'aurai fini d'espérer, mais je n'aurai pas laissé de lui mettre ma conduite sous les yeux.
15 Ainda que Deus me mate, ele é minha única esperança; apresentarei a ele minha causa.
16 Et ceci même sera mon triomphe, que nul hypocrite ne peut se présenter devant lui.
16 Isto, porém, é o que me salvará: não sou ímpio; se o fosse, não poderia me colocar diante dele.
17 Veuillez donc écouter mes paroles; que mes déclarations pénètrent dans votre oreille.
17 “Escutem bem o que vou dizer, ouçam-me com atenção.
18 Voyez, j'ai préparé ma défense, j'ai conscience d'être innocent.
18 Preparei minha defesa; serei declarado inocente.
19 Est-il quelqu'un pour plaider contre moi? Aussitôt je me tairais et attendrais la mort.
19 Quem pode discutir comigo a esse respeito? E, se provarem que estou errado, me calarei e morrerei.”
20 Ah! De grâce, épargne-moi deux choses et je cesserai de me cacher devant toi:
20 “Ó Deus, concede-me estas duas coisas, e não me esconderei de ti.
21 écarte ta main qui pèse sur moi; que tes terreurs ne me poursuivent point!
21 Remove tua mão de cima de mim e não me assustes com tua temível presença.
22 Interpelle-moi après, et je répondrai, ou je parlerai d'abord; et tu me répliqueras.
22 Chama-me, e eu responderei; ou permita que eu fale e responde-me.
23 Combien ai-je de péchés et de forfaits à mon compte? Fais-moi connaître mes fautes et mes erreurs.
23 Diga-me, o que fiz de errado? Mostra-me minha rebeldia e meu pecado.
24 Pourquoi dérobes-tu ta face et me prends-tu pour un ennemi?
24 Por que te afastas de mim? Por que me tratas como teu inimigo?
25 Quoi! Veux-tu briser une feuille chassée par le vent, t'acharner contre un peu de chaume desséché,
25 Atormentarias uma folha soprada pelo vento? Perseguirias a palha seca?
26 pour que tu écrives contre moi des arrêts amers et m'imputes les fautes de ma jeunesse;
26 “Escreves acusações amargas contra mim e trazes à tona os pecados de minha juventude.
27 pour que tu emprisonnes mes jambes dans le bloc, qua tu épies tous mes mouvements et t'attaches aux traces de mes pas?
27 Prendes meus pés com correntes, vigias todos os meus caminhos e examinas todas as minhas pegadas.
28 Et tout cela contre quelqu'un consumé comme du bois vermoulu, comme un vêtement rongé par la teigne!
28 Eu me consumo como madeira que apodrece, como roupa comida pela traça.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.