Lucas 1

Bible in Worldwide English NT (BWE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Many people have tried already to write down the things that have happened among us.
1 Muitos empreenderam compor uma história dos acontecimentos que se realizaram entre nós,
2 These things were told us by men who saw them happen from the time they began to happen. And these men helped tell the good news.
2 como no-los transmitiram aqueles que foram desde o princípio testemunhas oculares e que se tornaram ministros da palavra.
3 I have tried to find out all that has happened from the beginning. And so, Theophilus, great ruler, I myself will write you the whole story.
3 Também a mim me pareceu bem, depois de haver diligentemente investigado tudo desde o princípio, escrevê-los para ti segundo a ordem, excelentíssimo Teófilo,
4 Then you will know that the things people have told you are true.
4 para que conheças a solidez daqueles ensinamentos que tens recebido.
5 When Herod was king of Judea, there was a priest named Zechariah. He was one of a group of priests, and Abijah was their leader. Zechariahs wife Elizabeth came from the family of Aaron.
5 Nos tempos de Herodes, rei da Judéia, houve um sacerdote por nome Zacarias, da classe de Abias; sua mulher, descendente de Aarão, chamava-se Isabel.
6 Both of them were good people as God saw them. They obeyed all the laws and the things that the Lord said they should do.
6 Ambos eram justos diante de Deus e observavam irrepreensivelmente todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 But they had no children. Elizabeth was not able to have a baby and they were both very old.
7 Mas não tinham filho, porque Isabel era estéril e ambos de idade avançada.
8 Zechariah was doing his work one day as a priest to God. It was time for his group to do the work in the temple.
8 Ora, exercendo Zacarias diante de Deus as funções de sacerdote, na ordem da sua classe,
9 The priests had a certain way of dividing their work. This day it was Zechariahs turn to go into the temple of the Lord and burn the incense
9 coube-lhe por sorte, segundo o costume em uso entre os sacerdotes, entrar no santuário do Senhor e aí oferecer o perfume.
10 All the people were talking to God outside the temple at this time.
10 Todo o povo estava de fora, à hora da oferenda do perfume.
11 An angel of the Lord came to Zechariah. He was standing on the right side of the incense table.
11 Apareceu-lhe então um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do perfume.
12 When Zechariah saw him, he was surprised and afraid.
12 Vendo-o, Zacarias ficou perturbado, e o temor assaltou-o.
13 But the angel said, Do not be afraid, Zechariah. You have been talking to God. He has heard you. Your wife Elizabeth will have a son. Name him John.
13 Mas o anjo disse-lhe: Não temas, Zacarias, porque foi ouvida a tua oração: Isabel, tua mulher, dar-te-á um filho, e chamá-lo-ás João.
14 You will be glad and happy. Many people will be glad when he is born.
14 Ele será para ti motivo de gozo e alegria, e muitos se alegrarão com o seu nascimento;
15 He will be great in the way the Lord calls people great. He must not drink wine or any strong drink. He will be filled with the Holy Spirit from the time he is born.
15 porque será grande diante do Senhor e não beberá vinho nem cerveja, e desde o ventre de sua mãe será cheio do Espírito Santo;
16 He will bring back many of the people of Israel to the Lord their God.
16 ele converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus,
17 He will go ahead of the Lord. He will have the spirit and power of Elijah. He will turn the hearts of the fathers to their children. And he will bring back the people who do not obey, so that they will want to do what good people do. He will make people ready for the Lord.
17 e irá adiante de Deus com o espírito e poder de Elias para reconduzir os corações dos pais aos filhos e os rebeldes à sabedoria dos justos, para preparar ao Senhor um povo bem disposto.
18 Then Zechariah said to the angel, How can I know that this will happen? I am an old man and my wife is also old.
18 Zacarias perguntou ao anjo: Donde terei certeza disto? Pois sou velho e minha mulher é de idade avançada.
19 The angel answered him, I am Gabriel and I stand before God. I have been sent to talk to you and to bring you this good news.
19 O anjo respondeu-lhe: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para te falar e te trazer esta feliz nova.
20 Now listen. You will be silent and not be able to talk until the day that all this has happened. This is because you did not believe what I told you. At the right time all that I said will come true.
20 Eis que ficarás mudo e não poderás falar até o dia em que estas coisas acontecerem, visto que não deste crédito às minhas palavras, que se hão de cumprir a seu tempo.
21 the people were waiting for Zechariah to come out of the temple. They were surprised that he stayed in so long.
21 No entanto, o povo estava esperando Zacarias; e admirava-se de ele se demorar tanto tempo no santuário.
22 When he came out, he could not talk to them. They knew that he had seen something in the temple. He made signs to them with his hands and did not talk.
22 Ao sair, não lhes podia falar, e compreenderam que tivera no santuário uma visão. Ele lhes explicava isto por acenos; e permaneceu mudo.
23 When his time for doing the work of a priest was finished, Zechariah went home.
23 Decorridos os dias do seu ministério, retirou-se para sua casa.
24 After that, his wife Elizabeth found she was going to have a baby. For five months she stayed away from people.
24 Algum tempo depois Isabel, sua mulher, concebeu; e por cinco meses se ocultava, dizendo:
25 She said to herself, The Lord has done this for me. At this time he has remembered me so that I need not be ashamed among people anymore.
25 Eis a graça que o Senhor me fez, quando lançou os olhos sobre mim para tirar o meu opróbrio dentre os homens.
26 Elizabeth was now in her sixth month. God sent the angel Gabriel to the town of Nazareth in Galilee.
26 No sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galiléia, chamada Nazaré,
27 The angel was sent to a young woman there. Her name was Mary. She was promised to a man named Joseph, to be his wife. He was of Davids family line.
27 a uma virgem desposada com um homem que se chamava José, da casa de Davi e o nome da virgem era Maria.
28 The angel went into the house and said to her, Be happy! God has blessed you more than other women. The Lord is with you!
28 Entrando, o anjo disse-lhe: Ave, cheia de graça, o Senhor é contigo.
29 What the angel said troubled Mary. She wondered what this greeting meant.
29 Perturbou-se ela com estas palavras e pôs-se a pensar no que significaria semelhante saudação.
30 The angel said to her, Do not be afraid, Mary. God has blessed you.
30 O anjo disse-lhe: Não temas, Maria, pois encontraste graça diante de Deus.
31 You will have a baby son. Name him Jesus.
31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, e lhe porás o nome de Jesus.
32 He will be a great man. He will be called the Son of the Highest One
32 Ele será grande e chamar-se-á Filho do Altíssimo, e o Senhor Deus lhe dará o trono de seu pai Davi; e reinará eternamente na casa de Jacó,
33 He will be king over the people of Israel for ever. He will never stop being king.
33 e o seu reino não terá fim.
34 Then Mary said to the angel, How can this happen? I have no husband.
34 Maria perguntou ao anjo: Como se fará isso, pois não conheço homem?
35 The angel answered, The Holy Spirit will come to you. The power of the Highest One will be over you. That is why the holy child who is to be born will be called the Son of God.
35 Respondeu-lhe o anjo: O Espírito Santo descerá sobre ti, e a força do Altíssimo te envolverá com a sua sombra. Por isso o ente santo que nascer de ti será chamado Filho de Deus.
36 Your cousin Elizabeth is also going to have a baby son, though she is an old woman. This is the sixth month for her. She is one whom people said would not have a baby.
36 Também Isabel, tua parenta, até ela concebeu um filho na sua velhice; e já está no sexto mês aquela que é tida por estéril,
37 But God can do anything.
37 porque a Deus nenhuma coisa é impossível.
38 Mary said, I am the Lords servant. Let it be as you have said. Then the angel left her.
38 Então disse Maria: Eis aqui a serva do Senhor. Faça-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo afastou-se dela.
39 At that time, Mary got ready and went as quickly as she could to the hill country. She went to a town in Judah.
39 Naqueles dias, Maria se levantou e foi às pressas às montanhas, a uma cidade de Judá.
40 She went into the house of Zechariah and greeted Elizabeth.
40 Entrou em casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 When Elizabeth heard Marys greeting, the baby in her moved. Elizabeth was filled with the Holy Spirit.
41 Ora, apenas Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança estremeceu no seu seio; e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 She said in a loud voice, God has made you happy and blessed you more than all other women. He has blessed your baby.
42 E exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres e bendito é o fruto do teu ventre.
43 Who am I that the mother of my Lord should come to me?
43 Donde me vem esta honra de vir a mim a mãe de meu Senhor?
44 Listen! When I heard your greeting, the baby inside me moved because he was glad.
44 Pois assim que a voz de tua saudação chegou aos meus ouvidos, a criança estremeceu de alegria no meu seio.
45 She who has believed what was told her is blessed. What the Lord said to her will come true.
45 Bem-aventurada és tu que creste, pois se hão de cumprir as coisas que da parte do Senhor te foram ditas!
46 Mary said, My heart is praising the Lord.
46 E Maria disse: Minha alma glorifica ao Senhor,
47 And my spirit is happy because God has saved me.
47 meu espírito exulta de alegria em Deus, meu Salvador,
48 He has remembered his servant even though she is not a great person. From now on all people of all times will say God has blessed me.
48 porque olhou para sua pobre serva. Por isto, desde agora, me proclamarão bem-aventurada todas as gerações,
49 He who has all power has done a big work for me. His name is holy.
49 porque realizou em mim maravilhas aquele que é poderoso e cujo nome é Santo.
50 He is kind to people of all times who respect him.
50 Sua misericórdia se estende, de geração em geração, sobre os que o temem.
51 He has shown how strong he is with his arm. He has taken away people who were proud in their hearts.
51 Manifestou o poder do seu braço: desconcertou os corações dos soberbos.
52 He has moved big rulers from power, and those that were not great he has made great.
52 Derrubou do trono os poderosos e exaltou os humildes.
53 He has given hungry people good things to eat, and sent away the rich people with nothing.
53 Saciou de bens os indigentes e despediu de mãos vazias os ricos.
54 He has helped his servant Israel.
54 Acolheu a Israel, seu servo, lembrado da sua misericórdia,
55 He has remembered to be kind just as he said to our fathers of long ago. He promised to be kind to Abraham and his childrens children for ever.
55 conforme prometera a nossos pais, em favor de Abraão e sua posteridade, para sempre.
56 Mary stayed with Elizabeth for three months. Then she went home.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses. Depois voltou para casa.
57 The time had now come for Elizabeths child to be born. She had a son.
57 Completando-se para Isabel o tempo de dar à luz, teve um filho.
58 When her neighbours and family heard that the Lord had been so kind to her, they were glad, too.
58 Os seus vizinhos e parentes souberam que o Senhor lhe manifestara a sua misericórdia, e congratulavam-se com ela.
59 On the eighth day people came to circumcise
59 No oitavo dia, foram circuncidar o menino e o queriam chamar pelo nome de seu pai, Zacarias.
60 But his mother said, No, his name is to be John.
60 Mas sua mãe interveio: Não, disse ela, ele se chamará João.
61 They said to her, But no one in your family has that name.
61 Replicaram-lhe: Não há ninguém na tua família que se chame por este nome.
62 They made signs to the father to find out what name he wanted the child to have.
62 E perguntavam por acenos ao seu pai como queria que se chamasse.
63 He asked for something to write on. He wrote, His name is John. They were all surprised.
63 Ele, pedindo uma tabuinha, escreveu nela as palavras: João é o seu nome. Todos ficaram pasmados.
64 Right then he opened his mouth and his tongue was free. He began to speak and to praise God.
64 E logo se lhe abriu a boca e soltou-se-lhe a língua e ele falou, bendizendo a Deus.
65 Everyone who lived around there began to wonder at these things. And everywhere in the hill country of Judea, all these things were talked about.
65 O temor apoderou-se de todos os seus vizinhos; o fato divulgou-se por todas as montanhas da Judéia.
66 All those who heard them thought much about them. They said, What will this child be some day? They said this because the power of the Lord was with him.
66 Todos os que o ouviam conservavam-no no coração, dizendo: Que será este menino? Porque a mão do Senhor estava com ele.
67 Then his father Zechariah was filled with the Holy Spirit and spoke words from God.
67 Zacarias, seu pai, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou, nestes termos:
68 He said, Praise the Lord God of Israel! He has remembered his people, and set them free.
68 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e resgatou o seu povo,
69 He has chosen one from the family of his servant David. He has given him power to save us.
69 e suscitou-nos um poderoso Salvador, na casa de Davi, seu servo
70 That is what he promised through his holy prophets of God long ago.
70 {como havia anunciado, desde os primeiros tempos, mediante os seus santos profetas},
71 He said he would save us from our enemies and set us free from those who hate us.
71 para nos livrar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam.
72 He said he would be kind to our fathers. He said he would remember his agreement with them.
72 Assim exerce a sua misericórdia com nossos pais, e se recorda de sua santa aliança,
73 That was what he promised our father Abraham he would surely do. He promised to set us free from our enemies. He promised that we should be without fear. He promised that we would worship him and be holy and good before him as long as we live.
73 segundo o juramento que fez a nosso pai Abraão: de nos conceder que, sem temor,
74 — ausente —
74 libertados de mãos inimigas, possamos servi-lo
75 — ausente —
75 em santidade e justiça, em sua presença, todos os dias da nossa vida.
76 You, my child, will be called the prophet or messenger of the Highest One. You will go ahead of the Lord to make his way ready.
76 E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque precederás o Senhor e lhe prepararás o caminho,
77 You will tell his people how to be saved by being forgiven for their wrong ways.
77 para dar ao seu povo conhecer a salvação, pelo perdão dos pecados.
78 Our God is kind. A light from heaven will shine.
78 Graças à ternura e misericórdia de nosso Deus, que nos vai trazer do alto a visita do Sol nascente,
79 That light will shine on those who are in darkness, and are going to die. That light will show us how to walk in peace.
79 que há de iluminar os que jazem nas trevas e na sombra da morte e dirigir os nossos passos no caminho da paz.
80 The child grew. He became strong in spirit. He lived in the desert until the day when he came to the people of Israel.
80 O menino foi crescendo e fortificava-se em espírito, e viveu nos desertos até o dia em que se apresentou diante de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.