Lucas 1

Bible in Worldwide English NT (BWE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Many people have tried already to write down the things that have happened among us.
1 Muitos já se dedicaram a elaborar um relato dos fatos que se cumpriram entre nós,
2 These things were told us by men who saw them happen from the time they began to happen. And these men helped tell the good news.
2 conforme nos foram transmitidos por aqueles que desde o início foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 I have tried to find out all that has happened from the beginning. And so, Theophilus, great ruler, I myself will write you the whole story.
3 Eu mesmo investiguei tudo cuidadosamente, desde o começo, e decidi escrever-te um relato ordenado, ó excelentíssimo Teófilo,
4 Then you will know that the things people have told you are true.
4 para que tenhas a certeza das coisas que te foram ensinadas.
5 When Herod was king of Judea, there was a priest named Zechariah. He was one of a group of priests, and Abijah was their leader. Zechariahs wife Elizabeth came from the family of Aaron.
5 No tempo de Herodes, rei da Judéia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que pertencia ao grupo sacerdotal de Abias; Isabel, sua mulher, também era descendente de Arão.
6 Both of them were good people as God saw them. They obeyed all the laws and the things that the Lord said they should do.
6 Ambos eram justos aos olhos de Deus, obedecendo de modo irrepreensível a todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 But they had no children. Elizabeth was not able to have a baby and they were both very old.
7 Mas eles não tinham filhos, porque Isabel era estéril; e ambos eram de idade avançada.
8 Zechariah was doing his work one day as a priest to God. It was time for his group to do the work in the temple.
8 Certa vez, estando de serviço o seu grupo, Zacarias estava servindo como sacerdote diante de Deus.
9 The priests had a certain way of dividing their work. This day it was Zechariahs turn to go into the temple of the Lord and burn the incense
9 Ele foi escolhido por sorteio, de acordo com o costume do sacerdócio, para entrar no santuário do Senhor e oferecer incenso.
10 All the people were talking to God outside the temple at this time.
10 Chegando a hora de oferecer incenso, o povo todo estava orando do lado de fora.
11 An angel of the Lord came to Zechariah. He was standing on the right side of the incense table.
11 Então um anjo do Senhor apareceu a Zacarias, à direita do altar do incenso.
12 When Zechariah saw him, he was surprised and afraid.
12 Quando Zacarias o viu, perturbou-se e foi dominado pelo medo.
13 But the angel said, Do not be afraid, Zechariah. You have been talking to God. He has heard you. Your wife Elizabeth will have a son. Name him John.
13 Mas o anjo lhe disse: "Não tenha medo, Zacarias; sua oração foi ouvida. Isabel, sua mulher, lhe dará um filho, e você lhe dará o nome de João.
14 You will be glad and happy. Many people will be glad when he is born.
14 Ele será motivo de prazer e de alegria para você, e muitos se alegrarão por causa do nascimento dele,
15 He will be great in the way the Lord calls people great. He must not drink wine or any strong drink. He will be filled with the Holy Spirit from the time he is born.
15 pois será grande aos olhos do Senhor. Ele nunca tomará vinho nem bebida fermentada, e será cheio do Espírito Santo desde antes do seu nascimento.
16 He will bring back many of the people of Israel to the Lord their God.
16 Fará retornar muitos dentre o povo de Israel ao Senhor, o seu Deus.
17 He will go ahead of the Lord. He will have the spirit and power of Elijah. He will turn the hearts of the fathers to their children. And he will bring back the people who do not obey, so that they will want to do what good people do. He will make people ready for the Lord.
17 E irá adiante do Senhor, no espírito e no poder de Elias, para fazer voltar o coração dos pais a seus filhos e os desobedientes à sabedoria dos justos, para deixar um povo preparado para o Senhor".
18 Then Zechariah said to the angel, How can I know that this will happen? I am an old man and my wife is also old.
18 Zacarias perguntou ao anjo: "Como posso ter certeza disso? Sou velho, e minha mulher é de idade avançada".
19 The angel answered him, I am Gabriel and I stand before God. I have been sent to talk to you and to bring you this good news.
19 O anjo respondeu: "Sou Gabriel, o que está sempre na presença de Deus. Fui enviado para lhe transmitir estas boas novas.
20 Now listen. You will be silent and not be able to talk until the day that all this has happened. This is because you did not believe what I told you. At the right time all that I said will come true.
20 Agora você ficará mudo. Não poderá falar até o dia em que isso acontecer, porque não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no tempo oportuno".
21 the people were waiting for Zechariah to come out of the temple. They were surprised that he stayed in so long.
21 Enquanto isso, o povo esperava por Zacarias, estranhando sua demora no santuário.
22 When he came out, he could not talk to them. They knew that he had seen something in the temple. He made signs to them with his hands and did not talk.
22 Quando saiu, não conseguia falar nada; o povo percebeu então que ele tivera uma visão no santuário. Zacarias fazia sinais para eles, mas permanecia mudo.
23 When his time for doing the work of a priest was finished, Zechariah went home.
23 Quando se completou seu período de serviço, ele voltou para casa.
24 After that, his wife Elizabeth found she was going to have a baby. For five months she stayed away from people.
24 Depois disso, Isabel, sua mulher, engravidou e durante cinco meses não saiu de casa.
25 She said to herself, The Lord has done this for me. At this time he has remembered me so that I need not be ashamed among people anymore.
25 E ela dizia: "Isto é obra do Senhor fez! Agora ele olhou para mim com favor, para desfazer a minha humilhação perante o povo. "
26 Elizabeth was now in her sixth month. God sent the angel Gabriel to the town of Nazareth in Galilee.
26 No sexto mês Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, cidade da Galiléia,
27 The angel was sent to a young woman there. Her name was Mary. She was promised to a man named Joseph, to be his wife. He was of Davids family line.
27 a uma virgem prometida em casamento a certo homem chamado José, descendente de Davi. O nome da virgem era Maria.
28 The angel went into the house and said to her, Be happy! God has blessed you more than other women. The Lord is with you!
28 O anjo, aproximando-se dela, disse: "Alegre-se, agraciada! O Senhor está com você! "
29 What the angel said troubled Mary. She wondered what this greeting meant.
29 Maria ficou perturbada com essas palavras, pensando no que poderia significar esta saudação.
30 The angel said to her, Do not be afraid, Mary. God has blessed you.
30 Mas o anjo lhe disse: "Não tenha medo, Maria; você foi agraciada por Deus!
31 You will have a baby son. Name him Jesus.
31 Você ficará grávida e dará à luz um filho, e lhe porá o nome de Jesus.
32 He will be a great man. He will be called the Son of the Highest One
32 Ele será grande e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu pai Davi,
33 He will be king over the people of Israel for ever. He will never stop being king.
33 e ele reinará para sempre sobre o povo de Jacó; seu Reino jamais terá fim".
34 Then Mary said to the angel, How can this happen? I have no husband.
34 Perguntou Maria ao anjo: "Como acontecerá isso, se sou virgem? "
35 The angel answered, The Holy Spirit will come to you. The power of the Highest One will be over you. That is why the holy child who is to be born will be called the Son of God.
35 O anjo respondeu: "O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com a sua sombra. Assim, aquele que há de nascer será chamado santo, Filho de Deus.
36 Your cousin Elizabeth is also going to have a baby son, though she is an old woman. This is the sixth month for her. She is one whom people said would not have a baby.
36 Também Isabel, sua parenta, terá um filho na velhice; aquela que diziam ser estéril já está em seu sexto mês de gestação.
37 But God can do anything.
37 Pois nada é impossível para Deus".
38 Mary said, I am the Lords servant. Let it be as you have said. Then the angel left her.
38 Respondeu Maria: "Sou serva do Senhor; que aconteça comigo conforme a tua palavra". Então o anjo a deixou.
39 At that time, Mary got ready and went as quickly as she could to the hill country. She went to a town in Judah.
39 Naqueles dias, Maria preparou-se e foi depressa para a uma cidade da região montanhosa da Judéia,
40 She went into the house of Zechariah and greeted Elizabeth.
40 onde entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 When Elizabeth heard Marys greeting, the baby in her moved. Elizabeth was filled with the Holy Spirit.
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, o bebê agitou-se em seu ventre, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 She said in a loud voice, God has made you happy and blessed you more than all other women. He has blessed your baby.
42 Em alta voz exclamou: "Bendita é você entre as mulheres, e bendito é o filho que você dará à luz!
43 Who am I that the mother of my Lord should come to me?
43 Mas por que sou tão agraciada, a ponto de me visitar a mãe do meu Senhor?
44 Listen! When I heard your greeting, the baby inside me moved because he was glad.
44 Logo que a sua saudação chegou aos meus ouvidos, o bebê que está em meu ventre agitou-se de alegria.
45 She who has believed what was told her is blessed. What the Lord said to her will come true.
45 Feliz é aquela que creu que se cumprirá aquilo que o Senhor lhe disse! "
46 Mary said, My heart is praising the Lord.
46 Então disse Maria: "Minha alma engrandece ao Senhor
47 And my spirit is happy because God has saved me.
47 e o meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador,
48 He has remembered his servant even though she is not a great person. From now on all people of all times will say God has blessed me.
48 pois atentou para a humildade da sua serva. De agora em diante, todas as gerações me chamarão bem-aventurada,
49 He who has all power has done a big work for me. His name is holy.
49 pois o Poderoso fez grandes coisas em meu favor; santo é o seu nome.
50 He is kind to people of all times who respect him.
50 A sua misericórdia estende-se aos que o temem, de geração em geração.
51 He has shown how strong he is with his arm. He has taken away people who were proud in their hearts.
51 Ele realizou poderosos feitos com seu braço; dispersou os que são soberbos no mais íntimo do coração.
52 He has moved big rulers from power, and those that were not great he has made great.
52 Derrubou governantes dos seus tronos, mas exaltou os humildes.
53 He has given hungry people good things to eat, and sent away the rich people with nothing.
53 Encheu de coisas boas os famintos, mas despediu de mãos vazias os ricos.
54 He has helped his servant Israel.
54 Ajudou a seu servo Israel, lembrando-se da sua misericórdia
55 He has remembered to be kind just as he said to our fathers of long ago. He promised to be kind to Abraham and his childrens children for ever.
55 para com Abraão e seus descendentes para sempre, como dissera aos nossos antepassados".
56 Mary stayed with Elizabeth for three months. Then she went home.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses e depois voltou para casa.
57 The time had now come for Elizabeths child to be born. She had a son.
57 Ao se completar o tempo de Isabel dar à luz, ela teve um filho.
58 When her neighbours and family heard that the Lord had been so kind to her, they were glad, too.
58 Seus vizinhos e parentes ouviram falar da grande misericórdia que o Senhor lhe havia demonstrado e se alegraram com ela.
59 On the eighth day people came to circumcise
59 No oitavo dia foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome do pai, Zacarias;
60 But his mother said, No, his name is to be John.
60 mas sua mãe tomou a palavra e disse: "Não! Ele será chamado João".
61 They said to her, But no one in your family has that name.
61 Disseram-lhe: "Você não há nenhum parente com esse nome".
62 They made signs to the father to find out what name he wanted the child to have.
62 Então fizeram sinais ao pai do menino, para saber como queria que a criança se chamasse.
63 He asked for something to write on. He wrote, His name is John. They were all surprised.
63 Ele pediu uma tabuinha e, para admiração de todos, escreveu: "O nome dele é João".
64 Right then he opened his mouth and his tongue was free. He began to speak and to praise God.
64 Imediatamente sua boca se abriu, sua língua se soltou e ele começou a falar, louvando a Deus.
65 Everyone who lived around there began to wonder at these things. And everywhere in the hill country of Judea, all these things were talked about.
65 Todos os vizinhos ficaram cheios de temor, e por toda a região montanhosa da Judéia se falava sobre essas coisas.
66 All those who heard them thought much about them. They said, What will this child be some day? They said this because the power of the Lord was with him.
66 Todos os que ouviam falar disso se perguntavam: "O que vai ser este menino? " Pois a mão do Senhor estava com ele.
67 Then his father Zechariah was filled with the Holy Spirit and spoke words from God.
67 Seu pai, Zacarias, foi cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 He said, Praise the Lord God of Israel! He has remembered his people, and set them free.
68 "Louvado seja o Senhor, o Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo.
69 He has chosen one from the family of his servant David. He has given him power to save us.
69 Ele promoveu poderosa salvação para nós, na linhagem do seu servo Davi,
70 That is what he promised through his holy prophets of God long ago.
70 ( como falara pelos seus santos profetas, na antigüidade ),
71 He said he would save us from our enemies and set us free from those who hate us.
71 salvando-nos dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
72 He said he would be kind to our fathers. He said he would remember his agreement with them.
72 para mostrar sua misericórdia aos nossos antepassados e lembrar sua santa aliança,
73 That was what he promised our father Abraham he would surely do. He promised to set us free from our enemies. He promised that we should be without fear. He promised that we would worship him and be holy and good before him as long as we live.
73 o juramento que fez ao nosso pai Abraão:
74 — ausente —
74 resgatar-nos da mão dos nossos inimigos para servi-lo sem medo,
75 — ausente —
75 em santidade e justiça, diante dele todos os nossos dias.
76 You, my child, will be called the prophet or messenger of the Highest One. You will go ahead of the Lord to make his way ready.
76 E você, menino, será chamado profeta do Altíssimo, pois irá adiante do Senhor, para lhe preparar o caminho,
77 You will tell his people how to be saved by being forgiven for their wrong ways.
77 para dar ao seu povo o conhecimento da salvação, mediante o perdão dos seus pecados,
78 Our God is kind. A light from heaven will shine.
78 por causa das ternas misericórdias de nosso Deus, pelas quais do alto nos visitará o sol nascente
79 That light will shine on those who are in darkness, and are going to die. That light will show us how to walk in peace.
79 para brilhar sobre aqueles que estão vivendo nas trevas e na sombra da morte, e guiar nossos pés no caminho da paz".
80 The child grew. He became strong in spirit. He lived in the desert until the day when he came to the people of Israel.
80 E o menino crescia e se fortalecia no espírito; e viveu no deserto, até aparecer publicamente a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.